a. VRAI
tłumaczenie: Manon i Delphine chcą zorganizować imprezę-niespodziankę dla Téo - prawda.
uzasadnienie: Dis Delphine, je voudrais bien organiser une fête pour Téo…
b. FAUX
tłumaczenie: Impreza jest w sobotę - fałsz.
uzasadnienie: D’accord, on lui organise une fête surprise dimanche.
c. FAUX
tłumaczenie: Impreza jest na plaży Prado - fałsz.
uzasadnienie: : À la plage des Goudes, alors ? - Bonne idée !
d. FAUX
tłumaczenie: Będą jeść, grać w siatkówkę i kąpać się w morzu - fałsz.
uzasadnienie: On peut faire un pique-nique à midi et on peut nager l’après-midi.
e. FAUX
tłumaczenie: Manon przyniesie napoje - fałsz.
uzasadnienie: Delphine : Bonne idée ! J’apporte des boissons. - Manon : Moi, je peux faire des sandwichs.
f. VRAI
tłumaczenie: Zrobią album ze zdjęciami dla Téo - prawda.
uzasadnienie: On va lui faire un album photos et il peut l’emporter en Guyane, non ?
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

