1. c (Stary pies ... nowe sztuczki*)
Fragment w tekście: "(...) one thing that he had a real aversion to was social media. (...) But one day, I was taken aback when he asked me to help him set up a Facebook account." - (...) jedną rzeczą, do której żywił prawdziwą odrazę były media społecznościowe. (...) Ale pewnego dnia mnie zaszokował, kiedy poprosił mnie, żebym założył mu konto na Facebooku.
2. b (Wyjść z odosobnienia)
Fragment w tekście: "To some, she seemed stuck-up (...) so I struck up a conversation with her. It turned out she's a fantastic, and affectionate girl." - Niektórzy uznawali ją za nadętą (...) więc nawiązałem z nią rozmowę. Okazało się, że jest fantastyczną i serdeczną dziewczyną.
3. a (Zwodnicze pozory)
Fragment w tekście: "I'm sorry I misread him for so long (...)" - Przykro mi, że tak długo źle go odbierałem (...)
*tłumaczenie oparte na dosłownym znaczeniu powiedzenia: you can't teach an old dog new tricks (nie nauczysz starego psa nowych sztuczek). Po polsku to powiedzenie tłumaczy się: "przyzwyczajenie jest drugą naturą człowieka".
Dominik Szewczyk
Nauczyciel języka angielskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

