Congiuntivo imperfetto używamy wtedy, gdy czasownik wprowadzający jest w czasie przeszłym, a kontekst dotyczy czynności równoległej, np. Pensavo che fosse interessante. (Myślałem, że to jest ciekawe.) Używamy go również wtedy, gdy w zdaniu wprowadzającym zastosowany jest tryb warunkowy, np. Vorrei che acetassi un invito. (Chciałbym/abym, abyś przyjął/ęła zaproszenie.) Tworzymy go przez dodanie odpowiednich końcówek do tematu czasownika:
| -are (np. cantare - śpiewać) | -ere (np. chiedere - pytać) | -ire (np. partire - wyjeżdżać) |
| che io cant-assi | che io chied-essi | che io part-issi |
| che tu cant-assi | che tu chied-essi | che tu part-issi |
| che lui/lei cant-asse | che lui/lei chied-esse | che lui/lei part-isse |
| che noi cant-assimi | che noi chied-essimo | che noi chied-essimo |
| che voi cant-aste | che voi chied-este | che voi chied-este |
| che loro cant-assero | che loro chied-essero | che loro chied-essero |
Dokonaj zmian w zdaniach zgodnie z przykładem.
Przykład: Chcę, byś był/a ze mną. (congiuntivo presente) → Chciałbym/ chciałabym, abyś był/a ze mną. (congiuntivo imperfetto).
- Luca chce, aby jego dziewczyna przyjęła zaproszenie do teatru.
Luca vorrebbe che la sua ragazza accettasse l'invito a teatro. (Luca chciałby, aby jego dziewczyna przyjęła zaproszenie do teatru.) - Nauczyciel chce, aby uczniowe robili notatki.
L'insegnante vorrebbe che gli studenti prendessero appunti. (Nauczyciel chciałby, aby uczniowie robili notatki.) - Chcę, abyś powiedział/a mi prawdę.
Desiderei che tu mi dicessi la verità. (Chciałbym/ chciałabym, abyś mi powiedział prawdę.) - Lepiej, abyś natychmiast wyszedł/ wyszła, żeby nie spóźnić się na samolot.
Sarebbe meglio che tu uscissi per non perdere l'aereo. (Byłoby lepiej, abyś już wyszedł/ wyszła, żebyś się nie spóźnił/a na samolot.) - Dzieci chcą, aby wakacje się nigdy nie kończyły.
I ragazzi vorebbero che le vacanze non finissero mai. (Dzieci chciałyby, aby wakacje się nigdy nie kończyły.) - Laura chce, abyśmy przyznali jej rację.
Laura desiderebbe che noi le dessimo retta. (Laura chciałaby, abyśmy jej przyznali rację.)
Magdalena Boreczek
Nauczycielka języka włoskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

