UWAGA!
Pronomi diretti to po polsku zaimki dopełnienia bliższego, a pronomi indiretti to zaimki dopełnienia dalszego.
|
PRONOMI DIRETTI zaimki dopełnienia bliższego |
PRONOMI INDIRETTI zaimki dopełnienia dalszego |
||
|
ATONI (nieakcentowane) |
TONICI (akcentowane) |
ATONI (nieakcentowane) |
TONICI (akcentowane) |
| MI | ME | MI | A ME |
| TI | TE | TI | A TE |
| LO | LUI | GLI | A LUI |
| LA | LEI | LE | A LEI |
| LA | LEI | LE | A LEI |
| CI | NOI | CI | A NOI |
| VI | VOI | VI | A VOI |
| LI / LE | LORO | GLI | A LORO |
Wpisz brakujące zaimki dopełnienia dalszego.
1. Non raccontarci il finale del film: domani andiamo a vederlo al cinema! (Nie mów nam zakończenia filmu: jutro idziemy go obejrzeć do kina!)
2. Se vedete i ragazzi, acqua in bocca! Non gli dite che oggi ci siamo visti. (Jeżeli spotkacie chłopaków, nikomu ani słowa! Nie mówcie im, że się dzisiaj spotkaliśmy.)
3. Tesoro, Maria è pronta per uscire? Non fa freddo fuori: non metterle la sciarpa. (Kochanie, czy Maria jest gotowa do wyjścia? Na dworze nie jest zimno: nie zakładaj jej szalika.)
4. Dai, Claudio, spiegami dove sei stato! Avanti, dimmi tutto! (No dalej, Claudio, powiedz mi, gdzie byłeś! No dalej, powiedz mi wszystko!)
5. Vai da Giacomo oggi? Portagli questi appunti: domani ha l'esame. (Idziesz dzisiaj do Giacomo? Zanieś mu te notatki: jutro ma egzamin.)
6. Il direttore è in vacanza con la famiglia. Per favore, non gli spedite mail di lavoro! (Dyrektor jest na wakacjach z rodziną. Proszę, nie wysyłacie mu e-maili związanych z pracą!)
7. La signora Rosa con le buste della spesa... dai, diamoLe una mano, apriamoLe la porta! (Pani Rosa z torbami na zakupy... chodźcie, pomóżmy jej, otwórzmy jej drzwi!)
8. Porti tu Alice a lezione di pianoforte? Io non ho tempo oggi... Ti prego, fammi questo favore! (Czy zaprowadzisz Alice na lekcje gry na fortepianie? Nie mam dzisiaj czasu... Proszę, wyświadcz mi tę przysługę!)
Aneta Proszowska
Nauczycielka języka włoskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

