Przykładowe rozwiązanie.
(Poniżej przedstawione są przykładowe odpowiedzi do tego zadania. Każdy uczeń powinien ułożyć je w inny sposób. Poniższe rozwiązania traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz własną wypowiedź pisemną.)
Pracujcie w parach. Chcesz, aby twoi znajomi spróbowali klasycznego włoskiego dania: tagliatelle z sosem bolońskim. Przeczytaj składniki, które musicie kupić i zastosuj wyrażenia z ćwiczenia A4 aby utworzyć dialog.
Rozwiązanie I
A: Anna guarda, c'è una promozione sulla passata di pomodoro, tre bottiglie al prezzo di due. Facciamo la scorta? (Anna spójrz, jest promocja na przecier pomidorowy, trzy butelki w cenie dwóch. Powinniśmy się zaopatrzyć?)
B: Sì, assolutamente. La passata di pomodoro non può mai mancare, soprattutto se stiamo pensando di fare il ragù alla bolognese. (Tak, jak najbardziej. Przecieru pomidorowego nigdy nie może zabraknąć, zwłaszcza jeśli myślimy o zrobieniu sosu bolońskiego.)
A: Hai ragione. Dobbiamo prendere anche le cipolle e le carote, le vedo lì. (Masz rację. Musimy też wziąć cebulę i marchewkę, widzę je tam.)
B: Ok, ma devi essere tu a sceglierle. Io non ho idea di quante prenderne. (OK, ale musisz je wybrać ty, ja nie wiem, ile ich wziąć.)
A: Nessun problema, me ne occupo io. Però ti incarico di prendere l'olio di oliva. Prendi quello extravergine, è il migliore per questo tipo di ricetta. (Nie ma problemu, zajmę się tym. Ale proszę cię żebyś poszła po oliwę z oliwek. Weź oliwę z pierwszego tłoczenia, jest najlepsza do tego typu przepisów.)
B: Ok, ho preso l'olio. (OK, wzięłam oliwę.)
A: Perfetto. Ora manca solo la carne macinata ma sei tu l'esperto in quel campo. (Doskonale. Teraz brakuje tylko mięsa mielonego ale to ty jesteś ekspertem w tej dziedzinie.)
B: Sì, hai ragione. Prendo due confezioni di carne macinata di manzo, secondo me è la migliore per il ragù. (Tak, masz rację. Wezmę dwie paczki mielonej wołowiny, moim zdaniem jest najlepsza do sosu bolońskiego.)
A: Concordo. Ora prendiamo il parmigiano e siamo a posto. (Zgadzam się. Weźmiemy jeszcze parmezan i mamy wszystko.)
B: Va bene, prendiamo quello stagionato? Penso che abbia più sapore. (W porządku, może weźmiemy ten sezonowany? Myślę, że ma więcej smaku.)
A: Assolutamente. Bene, abbiamo tutto. Andiamo a pagare. (Oczywiście. Dobrze, mamy wszystko. Chodźmy zapłacić.)
Rozwiązanie II
A: Gianni, vorrei farti provare le tagliatelle al ragù alla bolognese, ma prima dobbiamo fare la spesa. (Gianni, chciałbym, żebyś spróbował tagliatelle z sosem bolońskim, ale najpierw musimy iść na zakupy.)
B: Non vedo l'ora di assaggiarle. Cosa dobbiamo comprare? (Nie mogę się doczekać, aby ich spróbować. Co musimy kupić?)
A: Ci servono le cipolle, carote, olio di oliva, carne macinata, passate di pomodoro, sale, pepe e il parmigiano. (Potrzebujemy cebuli, marchewki, oliwy z oliwek, mięsa mielonego, przecieru pomidorowego, soli, pieprzu i parmezanu.)
B: Guarda, hai mai provato quest'olio di oliva? E' davvero buono! (Spójrz, próbowałaś kiedyś tej oliwy z oliwek? Jest naprawdę niezła!)
A: No, non l'ho mai provato. Prendiamolo allora. Ah, le carote. Ne prendiamo sei? (Nie, nigdy jej nie próbowałam. W takim razie weźmy ją. Ach, marchewki. Weźmiemy sześć?)
B: Sì, dovrebbero bastare. Quante cipolle prendiamo? (Tak, to powinny wystarczyć. Ile cebul weźmiemy?)
A: Ce ne servono due. Guarda qui c'è un'offerta! Tre passate di pomodoro al prezzo di due. (Potrzebujemy dwóch. Spójrz tu jest przecena! Trzy przeciery pomidorowe w cenie dwóch.)
B: Ci serve ancora la carne macinata. Mezzo kg basta? (Potrzebujemy jeszcze mięsa mielonego. Czy pół kilograma wystarczy?)
A: No, prendiamone un chilo. Ecco qui il sale i pepe. Manca il parmigiano. Ecco qui una confezione in offerta. (Nie, weźmy kilogram. O, tu jest sól i pieprz. Brakuje parmezanu. Tu jest opakowanie po przecenie.)
Rozwiązanie III
A: Allora Anna, voglio farti assaggiare le tagliatelle ma prima facciamo la spesa. Cominciamo dalla lista degli ingredienti. La prima cosa è la cipolla. (Anno, chcę, żebyś spróbowała tagliatelle, ale najpierw zróbmy zakupy. Zacznijmy od listy składników. Pierwszą rzeczą jest cebula.)
B: Ok. Quante cipolle ci servono? (OK, ile cebuli potrzebujemy?)
A: Penso che ne bastino due. (Myślę, że dwie wystarczą.)
B: Perfetto, le prendo. Ah, guardate lì! Hanno in offerta le scatolette di passata di pomodoro: tre scatolette al prezzo di due. (Wezmę je. Ah, spójrz na to! Jest przecena na puszki przecieru pomidorowego: trzy puszki w cenie dwóch.)
A: Ottima idea! Prendiamone sei così siamo sicuri di avere abbastanza. (Świetny pomysł! Weźmy ich sześć, żeby mieć pewność, że nam wystarczy.)
B: Adesso ci serve la carne. Vediamo... questa carne macinata sembra buona. Che ne pensi? (Teraz potrzebujemy mięsa. Zobaczmy... to mięso mielone wygląda dobrze. Co sądzisz?)
A: Sì, direi che sembra di ottima qualità. Dovremmo prenderne almeno mezzo chilo. (Tak, powiedziałabym, że wygląda na bardzo dobrej jakości. Powinniśmy wziąć co najmniej pół kilograma.)
B: Ok, metto la carne nel carrello. Ehi, guarda qui, hanno pure delle carote in offerta. (Ok, włożę mięso do koszyka. Spójrz tutaj, mają nawet marchewki po przecenie.)
A: Perfetto! Prendiamole pure. Ora ci servirebbe dell'olio di oliva. (Doskonale! Kupmy je. Teraz potrzebujemy oliwy z oliwek.)
B: Non ne abbiamo più a casa? (Nie mamy jej w domu?)
A: Dobbiamo prenderlo, è finito ieri. Ma attenzione! Dobbiamo cercare un olio di oliva di buona qualità. (Musimy ją wziąć, wczoraj się skończyła. Ale ostrożnie! Musimy poszukać oliwy dobrej jakości. )
B: Ok, cerchiamo... Questo è buono. Leggi l'etichetta, cosa ne pensi? (OK, poszukajmy... Ta jest dobra. Przeczytaj etykietę, co myślisz?)
A: Sì, sembra di buona qualità. Mettiamolo nel carrello. (Tak, wygląda na dobrej jakości. Włóżmy ją do koszyka.)
B: Bene, adesso ci mancano solo il sale, il pepe e il parmigiano. (Dobrze, teraz potrzebujemy tylko soli, pieprzu i parmezanu.)
A: Qui c'è il parmigiano. Anche qui la qualità è importante. (Tutaj jest parmezan. Jakość też jest ważna.)
B: Assolutamente. Questo sembra buono, vero? (Oczywiście. Ten wygląda dobrze, prawda?)
A: Sì, prendiamo questo. E... sono quasi dimenticato, dobbiamo prendere anche dei cereali per la colazione. Cereali, questi li hai mai provati? Buoni e senza zucchero! (Tak, weźmy go. I... prawie zapomniałam, musimy też kupić płatki śniadaniowe. Płatki śniadaniowe, próbowałaś kiedyś te? Dobre i bez cukru!)
B: Non ancora, ma sembrano deliziosi. (Jeszcze nie, ale wyglądają pysznie.)
A: Siamo a posto allora. Andiamo a pagare. (A więc, mamy wszystko. Chodźmy zapłacić.)
B: Si, andiamo. Sono impaziente di provare questo piatto classico della cucina italiana! (Tak, chodźmy. Nie mogę się doczekać, aby spróbować tego klasycznego włoskiego dania!)
Aneta Proszowska
Nauczycielka języka włoskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

