Przykładowe rozwiązanie.
(Poniżej przedstawione są przykładowe odpowiedzi do tego zadania. Każdy uczeń powinien ułożyć je w inny sposób. Poniższe rozwiązania traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz własną wypowiedź pisemną.)
Twój daleki krewny zapisał ci w spadku piękny dom w małej górskiej wiosce. Od dawna jesteś zmęczony życiem w mieście. Musisz przekonać swojego partnera (B), aby przeprowadził się z Tobą w góry. Wymień zalety życia w małym miasteczku i wady życia w mieście.
Rozwiązanie I
A: Hej Anna, devo parlarti dell'eredità che ho ricevuto. Un nostro lontano parente mi ha lasciato una bellissima casa in un piccolo paesino di montagna. Da tempo penso che sia il momento di lasciare la vita frenetica della città e godere della tranquillità che un posto come questo può offrire. (Hej Anna, muszę ci opowiedzieć o spadku, który otrzymałem. Nasz daleki krewny zostawił mi piękny dom w małej górskiej wiosce. Od jakiegoś czasu myślałem, że nadszedł czas, aby opuścić tętniące życiem miasto i cieszyć się spokojem, jaki może zaoferować miejsce takie jak to.)
B: Davvero? Ma cosa ci facciamo lì? La città offre tutto ciò di cui abbiamo bisogno. (Naprawdę? Ale co będziemy tam robić? Miasto oferuje wszystko, czego potrzebujemy.)
A: Non solo i vantaggi della vita in montagna sono molteplici, ma anche gli svantaggi della vita in città sono tanti. Primo, vivere in un piccolo centro significa meno smog e più aria pulita. Secondo, sarà più facile per noi creare legami nell'ambito della piccola comunità. Inoltre avremmo molto più spazio e potremmo goderci la vista dei panorami mozzafiato ogni giorno. La cosa positiva è che avremmo anche la possibilità di coltivare un piccolo orto o allevare qualche animale. (Życie w górach ma nie tylko wiele zalet, ale życie w mieście ma też wiele wad. Po pierwsze, życie w małym mieście oznacza mniej smogu i więcej czystego powietrza. Po drugie, łatwiej będzie nam tworzyć więzi w małej społeczności. Co więcej, mielibyśmy znacznie więcej przestrzeni i moglibyśmy cieszyć się widokiem zapierającej dech w piersiach scenerii każdego dnia. Dobrą rzeczą jest to, że mielibyśmy również możliwość uprawiania małego ogródka warzywnego lub hodowania zwierząt.)
B: Ma in città abbiamo tutti i servizi a disposizione, negozi, cinema, teatri. Amore qui abbiamo una vita ormai! (Ale w mieście mamy wszystkie dostępne usługi, sklepy, kina, teatry. Kochanie tutaj mamy życie!)
A: Da una parte è vero che la città offre molti servizi, dall'altra è anche vero che la vita in città è sempre più frenetica, stressante e costosa. La cosa negativa è che la vita in città è dominata dal traffico, dal rumore e dall'inquinamento. (Z jednej strony to prawda, że miasto oferuje wiele usług, z drugiej strony prawdą jest również, że życie w mieście jest coraz bardziej nerwowe, stresujące i drogie. Złą rzeczą jest to, że życie w mieście jest zdominowane przez ruch uliczny, hałas i zanieczyszczenie.)
B: Non possiamo negare però che la città offre molte opportunità di lavoro. (Nie możemy jednak zaprzeczyć, że miasto oferuje wiele możliwości pracy.)
A: Sì, questo è vero. Ma penso che sarebbe possibile trovare lavoro anche in montagna o addirittura fare telelavoro. Infine, ritengo che la qualità della vita sia molto più importante rispetto alla quantità di opportunità offerte. Insomma, vivere in un luogo tranquillo, a contatto con la natura, ridurrebbe lo stress e migliorerebbe la nostra salute. (Tak, to prawda. Ale myślę, że możliwe byłoby również znalezienie pracy w górach lub nawet telepracy. Myślę też, że jakość życia jest znacznie ważniejsza niż ilość oferowanych możliwości. Krótko mówiąc, życie w spokojnym miejscu, w kontakcie z naturą, zmniejszyłoby stres i poprawiło nasze zdrowie.)
B: Hmm, forse hai ragione. Dobbiamo pensarci bene prima di prendere una decisione. (Hmm, może masz rację. Musimy się zastanowić, zanim podejmiemy decyzję.)
A: Certo, prendiamo tutto il tempo necessario. Sono sicuro che anche tu alla fine vedrai i lati positivi di questa scelta. (Jasne, nie spieszmy się. Jestem pewien, że ty też w końcu dostrzeżesz pozytywy tego wyboru.)
Rozwiązanie II
A: Hej Andrzej, ho una grandissima notizia. Una mia lontana parente mi ha lasciato in eredità una bellissima casa in un piccolo paesino di montagna. Cosa ne dici se ci trasferiamo lì. I vantaggi della vita in un piccolo centro sono numerosi. La cosa positiva è che vivendo in montagna, saremmo circondati da una natura incontaminata, lontani dall'inquinamento della città. (Hej Andrzej, mam wspaniałą wiadomość. Moja daleka krewna zapisała mi w spadku piękny dom w małej górskiej wiosce. Może się tam przeprowadzimy? Zalety życia w małym miasteczku są liczne. Dobrą rzeczą jest to, że mieszkając w górach, będziemy otoczeni nieskażoną przyrodą, z dala od zanieczyszczeń miasta.)
B: Da una parte è vero che la natura è bellissima, dall'altra è anche vero che in città abbiamo tutte le comodità a portata di mano. I pro della vita in città sono la vicinanza dei servizi come supermercati, negozi, ospedali. (Z jednej strony to prawda, że natura jest piękna, z drugiej strony prawdą jest również, że w mieście mamy wszystkie wygody na wyciągnięcie ręki. Plusy życia w mieście to bliskość usług takich jak supermarkety, sklepy, szpitale.)
A: Capisco il tuo punto di vista, ma gli svantaggi della città sono notevoli. Pensiamo al traffico, al rumore e allo stress quotidiano. Non solo, ma anche il costo della vita è molto più elevato. (Rozumiem twój punkt widzenia, ale wady miasta są znaczące. Pomyśl o ruchu ulicznym, hałasie i codziennym stresie. Nie tylko to, ale także koszty życia są znacznie wyższe.)
B: Certo, la cosa negativa della città è sicuramente l'inquinamento e la vita frenetica. Tuttavia, un aspetto negativo del vivere in un piccolo paese potrebbe essere la mancanza di opportunità lavorative. (Oczywiście, negatywną rzeczą w mieście jest zanieczyszczenie i gorączkowe życie. Jednak negatywnym aspektem życia w małym mieście może być brak możliwości pracy.)
A: È vero, è un aspetto da considerare. Tuttavia, in montagna potremmo sfruttare la nostra passione per l'apicoltura e creare un'attività propria. Inoltre, con il telelavoro ormai sempre più diffuso, potremmo continuare a svolgere il nostro lavoro attuale. (To prawda, trzeba to wziąć pod uwagę. Jednak w górach moglibyśmy wykorzystać naszą pasję do pszczelarstwa i stworzyć własny biznes. Ponadto, ponieważ telepraca staje się coraz bardziej powszechna, moglibyśmy kontynuować naszą obecną pracę.)
B: Sì, ma penso anche all'isolamento. In un piccolo centro non ci sono molte opportunità di socializzazione. (Tak, ale myślę też o poczuciu izolacji. W małym mieście nie ma zbyt wielu okazji do spotkań towarzyskich.)
A: Infine, mi preme sottolineare che da un lato è vero che potrebbe essere più difficile socializzare rispetto alla città, dall'altro è anche vero che nel paese potremmo costruire relazioni più autentiche e di vicinato, lontano dalla frenetica città. Insomma, penso che dovremmo dare una possibilità a questa nuova avventura. (Na koniec chciałbym zauważyć, że z jednej strony prawdą jest, że może być trudniej o kontakty towarzyskie niż w mieście, ale z drugiej strony prawdą jest również, że na wsi możemy budować bardziej autentyczne i sąsiedzkie relacje, z dala od tętniącego życiem miasta. Krótko mówiąc, myślę, że powinniśmy dać szansę tej nowej przygodzie.)
B: Ci rifletterò, ma non posso promettere nulla. La città ha tanti difetti, ma anche tanti pregi a cui sono molto legato. (Zastanowię się nad tym, ale nie mogę niczego obiecać. Miasto ma wiele wad, ale też wiele zalet, do których jestem bardzo przywiązany.)
Rozwiązanie III
A: Hej Anna, devo dirti una notizia! Ho ricevuto in eredità una bellissima casa in montagna! Capisco che ami la vita in città, ma vorrei elencarti i vantaggi di vivere in un piccolo paese di montagna. Primo, la cosa positiva è che saremmo circondati dalla natura, l'aria sarebbe più pulita e ci sarebbero meno rumori rispetto alla città. (Hej Anna, mam dla ciebie nowinę! Otrzymałem w spadku piękny dom w górach! Rozumiem, że kochasz życie w mieście, ale chciałbym wymienić zalety mieszkania w małej górskiej wiosce. Po pierwsze, dobrą rzeczą jest to, że będziemy otoczeni naturą, powietrze będzie czystsze i będzie mniej hałasu niż w mieście.)
B: Ma la città offre tante opportunità! I pro sono molteplici. Prima di tutto, c'è sempre qualcosa da fare o da vedere, come teatri, cinema, ristoranti, musei. (Ale miasto oferuje tak wiele możliwości! Plusów jest wiele. Po pierwsze, zawsze jest coś do zrobienia lub zobaczenia, np. teatry, kina, restauracje, muzea.)
A: Capisco il tuo punto di vista, però, da una parte è vero che la città offre queste opportunità, dall'altra è anche vero che questi luoghi sono sempre molto affollati. In montagna non solo avremmo più tempo per noi, ma anche l'opportunità di godere di attività all'aria aperta, come escursionismo, sci, pesca. (Rozumiem twój punkt widzenia, ale z jednej strony to prawda, że miasto oferuje te możliwości, z drugiej strony prawdą jest również, że te miejsca są zawsze bardzo zatłoczone. W górach mielibyśmy nie tylko więcej czasu dla siebie, ale także możliwość korzystania z zajęć na świeżym powietrzu, takich jak wędrówki, jazda na nartach, wędkarstwo.)
B: Sì, e gli svantaggi? In un piccolo centro le opzioni di lavoro sono limitate e spesso è necessario viaggiare per raggiungere il supermercato o l'ospedale. (Tak, a wady? W małym mieście możliwości pracy są ograniczone i często trzeba podróżować, aby dostać się do supermarketu lub szpitala.)
A: Infatti, la cosa negativa potrebbe essere quella, ma in un piccolo paese c'è una forte sensazione di comunità, le persone tendono ad aiutarsi a vicenda. Non solo, vivere lontano dallo stress e dal caos della città può migliorare la nostra salute e il nostro benessere generale. (Rzeczywiście, to może być wada, ale w małym mieście istnieje silne poczucie wspólnoty, ludzie mają tendencję do pomagania sobie nawzajem. Poza tym życie z dala od stresu i chaosu miasta może poprawić nasze zdrowie i ogólne samopoczucie.)
B: Capisco i tuoi punti di vista, ma le cose possono essere viste anche da un'altra prospettiva. Da una parte è vero che la città può essere caotica, ma è anche vero che offre una vasta scelta di lavori e servizi. (Rozumiem twój punkt widzenia, ale na sprawy można też spojrzeć z innej perspektywy. Z jednej strony to prawda, że miasto może być chaotyczne, ale prawdą jest też, że oferuje szeroki wybór miejsc pracy i usług.)
A: E' vero, ma infine, vivere in un piccolo paese ci darebbe un ritmo di vita diverso, più rilassato. Insomma, penso che potrebbe arricchire la nostra vita in modi che non possiamo nemmeno immaginare vivendo in città. (To prawda, ale w końcu życie w małym mieście dałoby nam inne, bardziej zrelaksowane tempo życia. Myślę, że mogłoby to wzbogacić nasze życie w sposób, którego nie możemy sobie nawet wyobrazić mieszkając w mieście.)
B: Diamoci del tempo e pensiamoci bene. Magari hai ragione e spostarsi ci farà del bene. (Dajmy sobie trochę czasu i zastanówmy się nad tym. Może masz rację i przeprowadzka dobrze nam zrobi.)
Aneta Proszowska
Nauczycielka języka włoskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

