A. Które wiadomości wydają ci się prawdziwe, a które fałszywe. Dlaczego?
Uwaga! Poniższe rozwiązanie jest przykładowe!
Secondo me le notizie false sono:
1. "Meglio in galera che con mia moglie": Questa sembra una esagerazione comica o un commento sarcastico piuttosto che una vera affermazione. È poco probabile che una persona preferirebbe andare in prigione invece di stare con la moglie.
2. "Va in banca coi soldi del monopoli e riesce anche a farseli cambiare." Il Monopoli è un gioco da tavolo e i suoi soldi sono solo pezzi di gioco, non hanno alcun valore nel mondo reale. Inoltre, tentare di utilizzare i soldi del Monopoli come valuta reale potrebbe essere considerato tentativo di frode.
3. "La polizia multa l'auto di un vigile e i vigili ne multano trenta davanti alla questura": L'articolo potrebbe suggerire un conflitto interno tra la polizia e i vigili urbani, il che è improbabile. Generalmente, queste due organizzazioni lavorano insieme per fare rispettare la legge e mantenere l'ordine pubblico.
4. "Ladro arrestato 40 volte: assunto dalla polizia": Questa è altamente improbabile perché i dipartimenti di polizia effettuano controlli approfonditi sui precedenti penali prima di assumere nuove reclute.
5. "Sbaglia bus e torna a casa dopo 25 anni": Questa è una esagerazione chiara. Mentre una persona potrebbe prendere un autobus sbagliato e finire in un luogo sconosciuto, tornare a casa dopo 25 anni a causa di un autobus sbagliato è totalmente irrealistico.
Mentre le notizie vere sono:
1 "Il marito perde le elezioni: la moglie toglie l'amicizia su Facebook a mezza città" - Potrebbe essere riferito a un caso in cui, dopo una sconfitta elettorale, la moglie del candidato ha rimosso molte persone dalla sua lista di amici su Facebook, forse per esprimere la sua frustrazione o il suo disappunto.
2. "Venezia preparano il caffè sul ponte di Rialto: 950 euro di multa" - Questo sembra riferirsi a un caso in cui qualcuno è stato multato per aver preparato caffè in un luogo pubblico a Venezia. La città è nota per avere normative severe per proteggere i suoi monumenti storici e mantenere l'ordine pubblico, e preparare cibo o bevande in luoghi pubblici potrebbe essere considerato un'infrazione.
3. "Lei è morto 5 anni fa, non può rinnovare la carta d'identità" - Questo potrebbe essere un caso in cui qualcuno ha cercato di rinnovare la carta d'identità di una persona deceduta.
Tłumaczenie
Moim zdaniem fałszywe wiadomości to:
1. "Lepiej w więzieniu niż z żoną": To brzmi jak komiczna przesada lub sarkastyczny komentarz, a nie prawdziwe stwierdzenie. Jest mało prawdopodobne, by ktoś wolał pójść do więzienia niż być ze swoją żoną.
2. "Idzie do banku z pieniędzmi z gry Monopol i nawet udaje mu się je wymienić". Monopol to gra planszowa, a jego pieniądze to tylko elementy gry, które nie mają żadnej wartości w prawdziwym świecie. Co więcej, próba użycia pieniędzy z gry Monopol jako prawdziwej waluty może być uznana za próbę oszustwa.
3) "Policja ukarała grzywną samochód jednego strażnika miejskiego, a straż miejska ukarała grzywną trzydzieści samochodów policjantów przed siedzibą policji": Artykuł może sugerować wewnętrzny konflikt między policją a strażą miejską, co jest mało prawdopodobne. Zazwyczaj te dwie organizacje współpracują ze sobą w celu przestrzegania prawa i utrzymania porządku publicznego.
4) "Złodziej aresztowany 40 razy: zatrudniony przez policję": Jest to bardzo mało prawdopodobne, ponieważ wydziały policji przeprowadzają dokładne kontrole przed zatrudnieniem nowych pracowników.
5) "Wsiadł do złego autobusu i wrócił do domu po 25 latach": To wyraźna przesada. Podczas gdy osoba może wsiąść do niewłaściwego autobusu i skończyć w nieznanym miejscu, powrót do domu po 25 latach z powodu niewłaściwego autobusu jest całkowicie nierealny.
Podczas gdy prawdziwe wiadomości to:
1) "Mąż przegrywa wybory: żona usuwa z listy znajomych na Facebooku pół miasta" - To może odnosić się do przypadku, w którym po porażce w wyborach żona kandydata usunęła wiele osób z listy znajomych na Facebooku, być może aby wyrazić swoją frustrację lub rozczarowanie.
2) "Wenecja, osoby przygotowują kawę na moście Rialto: 950 euro grzywny" - Wydaje się, że odnosi się to do przypadku, w którym ktoś został ukarany grzywną za przygotowanie kawy w miejscu publicznym w Wenecji. Miasto jest znane z surowych przepisów mających na celu ochronę zabytków i utrzymanie porządku publicznego, a przygotowywanie jedzenia lub napojów w miejscach publicznych może być uważane za wykroczenie.
3) "Zmarłeś 5 lat temu, nie możesz odnowić swojego dowodu osobistego" - Może to być przypadek, w którym ktoś próbował odnowić dowód osobisty zmarłej osoby.
B. Przykładowe rozwiązanie.
(Poniżej przedstawione są przykładowe odpowiedzi do tego zadania. Każdy uczeń powinien ułożyć je w inny sposób. Poniższe rozwiązania traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz własną wypowiedź pisemną.)
Wybierz jedną z pierwszych czterech wiadomości i napisz historię.
Rozwiązanie I
Una volta, due simpatici Pensionati, Giuseppe e Enzo, decisero di intraprendere una missione un po' insolita a Venezia. Entrambi grandi appassionati di caffè, volevano preparare il loro espresso amato sul celebre Ponte di Rialto.
Era una fredda domenica mattina d'inverno, il cielo era grigio e il vento soffiava leggermente sulla laguna. Giuseppe e Enzo, con una mini caffettiera e un fornello a gas, si posizionarono strategicamente sul ponte. Mentre mescolavano il caffè, inondandolo dell'aroma invitante, i passanti incuriositi si fermavano per osservare questa scena insolita. La risata contagiosa e lo spirito vivace dei due amici hanno attirato l'attenzione di molti, trasformando il ponte in un'attrazione improvvisata.
Tuttavia, un vigile urbano, attirato dalla folla crescente, intervenne al fine di verificarne la causa. Sorpreso da questa insolita attività sul patrimonio storico, il vigile applicò una sanzione di 950 euro. Il vigile espresse il suo disappunto di dover punire qualcosa che era stato fatto solo per portare un po' di allegria. Tuttavia, Giuseppe e Enzo, non si persero d'animo. Sorridenti accettarono la multa dicendo: "Era valsa la pena per un caffè con la vista più bella del mondo!"
Tłumaczenie
Pewnego razu dwaj sympatyczni emeryci, Giuseppe i Enzo, postanowili podjąć się nieco nietypowej misji w Wenecji. Obaj wielcy miłośnicy kawy, chcieli przygotować swoje ukochane espresso na słynnym moście Rialto.
Był zimowy, niedzielny poranek, niebo było szare, a nad laguną wiał lekki wiatr. Giuseppe i Enzo, z mini ekspresem do kawy i kuchenką gazową, strategicznie ustawili się na moście. Gdy mieszali kawę, zalewając ją zachęcającym aromatem, ciekawscy przechodnie zatrzymywali się, by obserwować tę niezwykłą scenę. Zaraźliwy śmiech i żywy duch dwóch przyjaciół przyciągnął uwagę wielu osób, zmieniając most w improwizowaną atrakcję.
Jednak strażnik miejski, zainteresowany rosnącym tłumem, postanowił zweryfikować sprawę. Zaskoczony tą niecodzienną aktywnością na historycznym dziedzictwie, strażnik nałożył mandat w wysokości 950 euro. Strażnik wyraził swoje rozczarowanie koniecznością ukarania czegoś, co zostało zrobione tylko po to, by przynieść trochę radości. Niemniej jednak Giuseppe i Enzo nie stracili ducha. Uśmiechając się, przyjęli mandat, mówiąc: "Było warto dla kawy z najpiękniejszym widokiem na świecie!".
Rozwiązanie II
Silvio era un imprenditore di successo, amato e rispettato nella città di Bergamo. Pensando di poter fare di più per la sua comunità, decise di candidarsi come sindaco. Il sostegno da parte di Angela, sua moglie, è sempre stato incondizionato. Vennero inclusi nell'avventura politica tutti gli abitanti della città, molti dei quali amici di Angela su Facebook. La campagna elettorale fu piena di promesse, incontri, dibattiti e speranze.
Con grande sorpresa, nonché delusione, Silvio perse le elezioni. Angela ne rimase sconvolta, non solo per la sconfitta del marito, ma anche per quello che a lei sembrava un tradimento da parte dei suoi amici e compaesani. Non riusciva a comprendere come fosse possibile che la sua amata città avesse scelto un altro candidato.
In un impeto di rabbia e delusione, Angela decise di punire coloro che, a suo avviso, avevano tradito suo marito. Sfogliò la lista di amici su Facebook e, uno ad uno, li eliminò. Amici di vecchia data, conoscenti, vicini di casa: nessuno fu risparmiato. La notizia fece rapidamente il giro della città, suscitando sconcerto e incredulità.
Tuttavia, questa azione non fece altro che peggiorare le cose. Angela si ritrovò isolata, disprezzata e derisa. Imparò a sue spese che la rabbia e il risentimento non servono a nulla; il dialogo e il confronto, anche in caso di sconfitta, avrebbero potuto aiutare molto di più.
Tłumaczenie
Silvio był odnoszącym sukcesy przedsiębiorcą, lubianym i szanowanym w mieście Bergamo. Myśląc, że może zrobić więcej dla swojej społeczności, zdecydował się kandydować na burmistrza. Wsparcie Angeli, jego żony, było zawsze bezwarunkowe. Wszyscy mieszkańcy miasta, z których wielu było przyjaciółmi Angeli na Facebooku, zostali włączeni w polityczną przygodę. Kampania wyborcza była pełna obietnic, spotkań, debat i nadziei.
Ku jej zaskoczeniu i rozczarowaniu, Silvio przegrał wybory. Angela była zdruzgotana nie tylko porażką męża, ale także tym, co wydawało jej się zdradą ze strony przyjaciół i rodaków. Nie mogła zrozumieć, jak to możliwe, że jej ukochane miasto wybrało innego kandydata.
W przypływie złości i rozczarowania Angela postanowiła ukarać tych, którzy jej zdaniem zdradzili jej męża. Przejrzała listę znajomych na Facebooku i po kolei ich eliminowała. Starzy przyjaciele, znajomi, sąsiedzi: nikt nie został oszczędzony. Wiadomość szybko obiegła miasto, wywołując zdumienie i niedowierzanie.
Jednak to działanie tylko pogorszyło sytuację. Angela znalazła się w izolacji, pogardzana i wyśmiewana. Na własnej skórze przekonała się, że gniew i uraza nie służą niczemu; dialog i konfrontacja, nawet w przypadku porażki, mogły pomóc o wiele bardziej.
Rozwiązanie III
Marco era un uomo di 55 anni, sposato con Linda da oltre trent'anni. La loro era una relazione tempestosa. Linda, infatti, era una donna piuttosto dispotica e a tratti insopportabile. Marco, invece, era un uomo semplice che amava la serenità e la quiete.
Un giorno, brevemente distolto dalle continue rintronazioni che provenivano dalla cucina (Linda era solita sbattere i piatti quando si irritava), Marco si fermò a riflettere. "Mi sto davvero consumando in questa relazione", pensò. "Meglio in galera che con mia moglie."
Un'idea folle prese forma nella sua mente. Decise di rubare un'auto, un crimine che avrebbe potuto spingerlo dietro le sbarre per qualche anno. Avrebbe avuto la sua tanto desiderata pace. Ma era davvero disposto a sacrificare la sua libertà per fuggire da Linda?
Una sera, radunò il coraggio e, sotto gli occhi increduli dei passanti, rubò una Ferrari parcheggiata in centro. La polizia non tardò ad arrestarlo. Una volta in galera, Marco scoprì una pace che non aveva mai conosciuto. Nonostante le difficoltà, riuscì a trovare sollievo tra le aride mura grigie.
Tłumaczenie
Marco był 55-letnim mężczyzną, żonatym z Lindą od ponad 30 lat. Ich związek był burzliwy. Linda była raczej kontrolującą i czasami nieznośną kobietą. Z drugiej strony Marco był prostym człowiekiem, który kochał spokój i ciszę.
Pewnego dnia, na chwilę rozproszony przez ciągłe trzaskanie dochodzące z kuchni (Linda miała w zwyczaju uderzać w naczynia, gdy była zirytowana), Marco zatrzymał się, by się zastanowić. "Naprawdę męczę się w tym związku" - pomyślał. "Lepiej w więzieniu niż z moją żoną".
W jego głowie zrodził się szalony pomysł. Postanowił ukraść samochód, przestępstwo, które mogłoby go wsadzić za kratki na kilka lat. Miałby upragniony spokój. Ale czy naprawdę był gotów poświęcić swoją wolność, by uciec od Lindy?
Pewnego wieczoru zebrał się na odwagę i pod niedowierzającym spojrzeniem przechodniów ukradł Ferrari zaparkowane w centrum miasta. Aresztowanie przez policję nie trwało długo. W więzieniu Marco odkrył spokój, którego nigdy nie znał. Pomimo trudności, udało mu się znaleźć ukojenie w suchych, szarych murach.
Aneta Proszowska
Nauczycielka języka włoskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

