|
PRZECZYTAJ! To ułatwi Ci zrozumienie rozwiązania i pracę nad tym zadaniem. O bólu w języku niemieckim możemy mówić na dwa sposoby: za pomocą czasownika rozdzielnie złożonego wehtun lub rzeczownika złożonego z końcówką -schmerzen. Przykład: Mein Kopf tut mir weh. = Ich habe Kopfschmerzen. (Boli mnie głowa.) Czasownik wehtun łączymy z zaimkiem osobowym w trzecim przypadku. W 3. osobie liczby pojedynczej zaimek er przekształcamy na ihm, a sie przybiera formę ihr. |
- - Was fehlt Frau Lehmann? (Co dolega pani Lehmann?)
- Sie hat die Grippe. (Ma grypę.)
- - Was fehlt Max? (Co dolega Maksowi?)
- Er hat Fieber. (Ma gorączkę.)
- - Was fehlt Angela? (Co dolega Angeli?)
- Sie ist erkältet. (Jest przeziębiona.)
- - Was fehlt Linda? (Co dolega Lindzie?)
- Sie hat Durchfall. (Ma biegunkę.)
- - Was fehlt Sandra? (Co dolega Sandrze?)
- Sie hat Kopfschmerzen. / Ihr tut der Kopf weh. (Boli ją głowa.)
- - Was fehlt Herrn Müller? (Co dolega panu Müllerowi?)
- Er hat Magenschmerzen. / Ihm tut der Magen weh. (Boli go żołądek.)
- - Was fehlt Frau Schmied? (Co dolega pani Schmied?)
- Sie hat Husten und Halsschmerzen / ihr tut der Hals weh. (Kaszle i boli ją gardło.)
- - Was fehlt Herrn Gründlich? (Co dolega panu o nazwisku Gründlich?)
- Er hat Schnupfen. (Ma katar.)
- - Was fehlt Emilia? (Co dolega Emilii?)
- Sie hat eine Verstopfung. (Ma zatwardzenie.)
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

