Czasowniki modalne w czasie przeszłym prostym charakteryzuje zakończenie -te i brak przegłosu. Ich formy to:
- müssen (musieć) → musste
- können (móc, umieć, potrafić) → konnte
- wollen (chcieć) → wollte
- sollen (mieć powinność, obowiązek) → sollte
- dürfen (móc, mieć pozwolenie) → durfte
- mögen (lubić) → mochte
Powyższe formy odmieniamy przez osoby gramatyczne tak jak w czasie teraźniejszym. Wyjątkiem są pierwsza i trzecia osoba liczby pojedynczej, do form czasu Präteritum nie dodajemy tu żadnych końcówek.
Odmiana czasowników modalnych w Präteritum:
| wollen | sollen | müssen | können | dürfen | |
| ich | wollte | sollte | musste | konnte | durfte |
| du | wolltest | solltest | musstest | konntest | durftest |
| er, sie, es | wollte | sollte | musste | konnte | durfte |
| wir | wollten | sollten | mussten | konnten | durften |
| ihr | wolltet | solltet | musstet | konntet | durftet |
| sie, Sie | wollten | sollten | mussten | konnten | durften |
- Hast du in den Ferien gejobbt, Finn? (Finn, pracowałeś w wakacje?)
- Ja. Mein Bruder und ich wollten zwei Monate lang zusammen in einer Pizzeria arbeiten. Aber Paul ist erst 16 und er durfte nur vier Wochen in den Ferien jobben. Ich bin 18 und ich durfte länger als Paul arbeiten. (Tak. Ja i mój brat chcieliśmy przez dwa miesiące pracować razem w pizzerii. Paul ma jednak dopiero 16 lat i wolno mu było pracować tylko 4 tygodnie. Ja mam 18 i wolno mi było pracować dłużej niż Paulowi.)
- Was solltet ihr dort machen? (Co mieliście tam robić?)
- Ich sollte Pizza servieren und Paul sollte Pizza austragen. (Ja miałem serwować pizzę, a Paul ją rozwozić.)
- Wann musstest du deine Arbeit beginnen? (O której musiałeś zaczynać pracę?)
- Ich musste schon um 4.45 Uhr in der Pizzeria sein. (Musiałem być już o 4:45 w pizzerii.)
- Konntest du so viel Pizza essen, wie du wolltest? (Mogłeś jeść tyle pizzy, ile chciałeś?)
- Na ja, ich durfte das machen, aber nach einigen Tagen konnte ich das nicht mehr. Ich hatte von Pizza genug. Ich musste dort wirklich schwer arbeiten. Ich war aber zufrieden, denn ich konnte dort gut verdienen. (Tak, wolno mi było, ale po kilku dniach już nie mogłem. Miałem dość pizzy. Musiałem tam naprawdę ciężko pracować. Byłem jednak zadowolony, ponieważ mogłem tam dobrze zarobić.)
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

