Za pomocą spójnika wenn tworzymy między innymi zdania warunkowe rzeczywiste. Są to zdania poboczne, które charakteryzuje szyk końcowy. Oznacza to, że odmienione orzeczenie przenosimy na ostatnie miejsce. Jeśli orzeczenie składa się z dwóch części (np. w czasie przeszłym Perfekt lub w konstrukcji z czasownikami modalnymi), wtedy na końcu zdania znajduje się jego odmienna część, a przed nią ta, której nie odmieniamy.
Zdanie warunkowe może występować przed zdaniem głównym lub po nim. Jeżeli zdanie warunkowe pojawia się jako pierwsze, w zdaniu głównym po przecinku stosujemy szyk przestawny (orzeczenie zapisujemy przed podmiotem).
Przykłady:
- Wenn das Wetter am Wochenende schön ist, fahren wir an einen See. (Jeśli w weekend będzie ładna pogoda, pojedziemy nad jezioro.)
- Wir fahren am Wochenende an einen See, wenn das Wetter schön ist. (Pojedziemy w weekend nad jezioro, jeśli będzie ładna pogoda.)
- Du solltest fleißiger lernen, wenn du bessere Noten bekommen willst. (Powinieneś / Powinnaś pilniej się uczyć, jeśli chcesz dostawać lepsze oceny.)
- Wenn du bessere Noten bekommen willst, solltest du fleißiger lernen. (Jeśli chcesz dostawać lepsze oceny, powinieneś / powinnaś pilniej się uczyć.)
Ponumeruj słowa zgodnie z zapisanymi zdaniami:
1. Du kannst fernsehen, wenn du Ordnung in deinem Zimmer machst.
Tłumaczenie: Będziesz mógł / mogła oglądać telewizję, jeśli zrobisz porządek w swoim pokoju.
2. Du musst einen Drucken haben, wenn du deine Hausaufgaben zu Hause drucken willst.
Tłumaczenie: Musisz mieć drukarkę, jeśli chcesz w domu drukować swoje zadania domowe.
3. Die Schüler sind böse, wenn der Lehrer viele Aufgaben in Mathe aufgibt.
Tłumaczenie: Uczniowie są źli, gdy nauczyciel zadaje dużo zadań z matematyki.
4. Wenn es sonnig ist, liege ich auf einem Liegestuhl im Garten.
Tłumaczenie: Gdy jest słonecznie, leżę na leżaku w ogrodzie.
5. Wenn ich allein zu Hause sitze, telefoniere ich am liebsten mit meinen Freunden.
Tłumaczenie: Jeśli siedzę sam w domu, najchętniej rozmawiam przez telefon z przyjaciółmi.
6. Wenn du zu mir kommst, können wir zusammen das neue Computerspiel testen.
Tłumaczenie: Gdy do mnie przyjdziesz, będziemy mogli razem przetestować nową grę komputerową.
7. Wenn ich nach Berlin fahre, schaue ich mir gern dieses Theaterstück an.
Tłumaczenie: Gdy pojadę do Berlina, z chęcią obejrzę tę sztukę teatralną.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

