|
UWAGA! Poniżej przedstawione jest przykładowe rozwiązanie do tego zadania. Każda para uczniów może wykonać je w inny sposób. Jest to wzór, na podstawie którego przeprowadzicie własne dialogi. |
- Herr Wagner, darf ich Sie kurz stören? (Panie Wagner, czy mogę na chwilkę panu przeszkodzić?)
- Natürlich, worum geht es? (Oczywiście, o co chodzi?)
- Könnten Sie bitte die Anfrage von unserem neuen Kunden beantworten? (Czy mógłby pan odpowiedzieć na zapytanie naszego nowego klienta?)
- Ich habe sie schon beantwortet. (Już na nie odpowiedziałem.)
- Sie sind wirklich unersetzlich, Herr Wagner. (Jest pan naprawdę niezastąpiony, panie Wagner.)
- Herr Wagner, darf ich Sie kurz stören? (Panie Wagner, czy mogę na chwilkę panu przeszkodzić?)
- Natürlich, worum geht es? (Oczywiście, o co chodzi?)
- Könnten Sie bitte die Werbeflyer für die Marketingabteilung ausdrucken? (Czy mógłby pan wydrukować ulotki reklamowe dla działu marketingu?)
- Gern. Warum nicht? (Oczywiście, dlaczego by nie.)
- Sie sind wirklich unersetzlich, Herr Wagner. (Jest pan naprawdę niezastąpiony, panie Wagner.)
- Herr Wagner, darf ich Sie kurz stören? (Panie Wagner, czy mogę na chwilkę panu przeszkodzić?)
- Natürlich, worum geht es? (Oczywiście, o co chodzi?)
- Könnten Sie bitte die Einladungen für Sponsoren losschicken? (Czy mógłby pan rozesłać zaproszenia dla sponsorów?)
- Ich habe sie schon losgeschickt. (Już je rozesłałem.)
- Sie sind wirklich unersetzlich, Herr Wagner. (Jest pan naprawdę niezastąpiony, panie Wagner.)
- Herr Wagner, darf ich Sie kurz stören? (Panie Wagner, czy mogę na chwilkę panu przeszkodzić?)
- Natürlich, worum geht es? (Oczywiście, o co chodzi?)
- Könnten Sie bitte die Dokumente für die neue Angestellte vorbereiten? (Czy mógłby pan przygotować dokumenty dla nowej zatrudnionej osoby?)
- Gern. Warum nicht? (Oczywiście, dlaczego by nie.)
- Sie sind wirklich unersetzlich, Herr Wagner. (Jest pan naprawdę niezastąpiony, panie Wagner.)
- Herr Wagner, darf ich Sie kurz stören? (Panie Wagner, czy mogę na chwilkę panu przeszkodzić?)
- Natürlich, worum geht es? (Oczywiście, o co chodzi?)
- Könnten Sie bitte das Angebot von unserem italienischen Geschäftspartner ins Deutsche übersetzen? (Czy mógłby pan przetłumaczyć ofertę naszego włoskiego partnera biznesowego na język niemiecki?)
- Gern. Warum nicht? (Oczywiście, dlaczego by nie.)
- Sie sind wirklich unersetzlich, Herr Wagner. (Jest pan naprawdę niezastąpiony, panie Wagner.)
- Herr Wagner, darf ich Sie kurz stören? (Panie Wagner, czy mogę na chwilkę panu przeszkodzić?)
- Natürlich, worum geht es? (Oczywiście, o co chodzi?)
- Könnten Sie bitte Frau Lange zurückrufen? (Czy mógłby pan oddzwonić do pani Lange?)
- Ich habe sie schon zurückgerufen. (Już do niej oddzwoniłem.)
- Sie sind wirklich unersetzlich, Herr Wagner. (Jest pan naprawdę niezastąpiony, panie Wagner.)
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

