a. Ich sehe nur selten Quizshows an, obwohl ich sie sehr interessant finde. (8) - Rzadko oglądam teleturnieje, chociaż uważam je za bardzo ciekawe.
b. Meine Oma sieht sich gern alte Filme an, weil sie sie an ihre Jugend erinnern. (2) - Moja babcia lubi oglądać stare filmy, ponieważ przypominają jej czasy młodości.
c. Morgens bin ich oft sehr müde, weil ich abends immer so lange Filme sehe. (5) - Rano często jestem bardzo zmęczony, ponieważ wieczorami zawsze do późna oglądam filmy.
d. Die Karten sind oft teuer, trotzdem besuche ich viele Konzerte. (4) - Bilety często są drogie, mimo to chodzę na wiele koncertów.
e. Wir haben keinen Fernseher, deshalb sehen wir Filme oft im Internet. (7) - Nie mamy telewizora, dlatego często oglądamy filmy w Internecie.
f. Ich gehe oft ins Kino, obwohl das nächste wirklich weit weg ist. (1) - Często chodzę do kina, chociaż najbliższe jest naprawdę daleko stąd.
g. Die Schauspieler finde ich nicht so gut, trotzdem finde ich den Film toll. (3) - Uważam tych aktorów za niezbyt dobrych, mimo to sądzę, że ten film był świetny.
h. Die Hauptfiguren in dieser Serie haben sehr viel Geld, obwohl sie nicht arbeiten. (6) - Główni bohaterowie tego serialu mają bardzo dużo pieniędzy, chociaż nie pracują.
Spójniki trotzdem (mimo to) i deshalb (dlatego) wprowadzają szyk przestawny zdania. Oznacza to, że orzeczenie poprzedza podmiot.
Po spójnikach weil (bo, ponieważ) i obwohl (chociaż) obowiązuje szyk końcowy zdania. Odmienione orzeczenie zajmuje ostatnie miejsce w zdaniu.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

