a. Herr Meier möchte fit werden, deshalb möchte er mehr Sport machen. - Pan Meier chciałby być w dobrej formie, dlatego chce uprawiać więcej sportu.
b. Als Kind ist er gern Rad gefahren, deshalb möchte er wieder viel Rad fahren. - Jako dziecko chętnie jeździł na rowerze, dlatego znowu chciałby dużo jeździć.
c. Sein Fahrrad ist aber kaputt, deshalb muss er ein neues kaufen. - Jego rower jest jednak zepsuty, dlatego musi kupić nowy.
d. Der Mann im Fahrradgeschäft empfiehlt ihm ein Mountainbike, weil das praktisch ist. - Mężczyzna w sklepie rowerowym poleca mu rower górski, ponieważ jest praktyczny.
e. Auf seiner ersten Radtour stößt er mit einer anderen Radfahrerin zusammen, weil er nicht auf den Weg guckt. - Na swojej pierwszej przejażdżce zderza się z inną rowerzystką, ponieważ nie patrzy na drogę.
f. Sein Knie blutet, aber Herr Meier kümmert sich nicht darum, weil die Frau ihm so gut gefällt. - Z jego kolana cieknie krew, ale pan Meier nie dba o to, ponieważ tak bardzo podoba mu się ta kobieta.
g. Er möchte die Frau gern kennenlernen, deshalb lädt er sie in ein Café ein. - Chciałby poznać tę kobietę, dlatego zaprasza ją do kawiarni.
Po spójniku deshalb (dlatego) obowiązuje szyk przestawny zdania - orzeczenie poprzedza podmiot. Jeśli orzeczenie składa się z dwóch części, jego odmienna część występuje na pierwszym miejscu po spójniku, a nieodmienna na końcu zdania.
Spójnik weil (bo, ponieważ) wprowadza szyk końcowy. Oznacza to, że orzeczenie występuje na końcu zdania. Jeżeli orzeczenie składa się z dwóch części, jego odmienna część zajmuje ostatnie miejsce w zdaniu, a poprzedza ją nieodmienna.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

