Żeńskie nazwy zawodów tworzymy zazwyczaj przez dodanie do męskiej nazwy zawodu końcówki -in, a czasami również przegłosu. Rodzajnik rzeczownika z der zmienia się na die. W języku niemieckim można tworzyć żeńskie nazwy zawodów, które nie mają swoich odpowiedników w języku polskim, np. der Mechaniker (mechanik), die Mechanikerin (mechanik - kobieta).
Wyjątek stanowi zawód modela/ modelki. Jego rodzajnik to das.
Poniżej przedstawiono przykładowe rozwiązanie zadania (na podstawie słownictwa, które pojawiło się w tym rozdziale):
die Schule (szkoła):
- der Lehrer - nauczyciel
- die Lehrerin - nauczycielka
- der Hausmeister - woźny
- die Hausmeisterin - woźna
das Krankenhaus (szpital):
- der Arzt - lekarz
- die Ärztin - lekarka
- der Krankenpfleger - pielęgniarz
- die Krankenschwester - pielęgniarka
das Restaurant (restauracja):
- der Kellner - kelner
- die Kellnerin - kelnerka
- der Koch - kucharz
- die Köchin - kucharka
die Bäckerei (piekarnia):
- der Bäcker - piekarz
- die Bäckerin - piekarz (kobieta)
der Laden (sklep):
- der Verkäufer - sprzedawca
- die Verkäuferin - sprzedawczyni
die Autowerkstatt (warsztat samochodowy):
- der Mechaniker - mechanik
- die Mechanikerin - mechanik (kobieta)
die Zeitung (gazeta):
- der Journalist - dziennikarz
- die Journalistin - dziennikarka
das Fotostudio (studio fotograficzne):
- der Fotograf - fotograf
- die Fotografin - fotograf (kobieta)
- das Model - model(ka)
der Friseursalon (salon fryzjerski):
- der Friseur - fryzjer
- die Friseurin - fryzjerka
der Handel (handel):
- der Kaufmann - handlowiec
- die Kauffrau - handlowiec (kobieta)
der Bauernhof (gospodarstwo):
- der Bauer - rolnik
- die Bäuerin - rolnik (kobieta)
die Apotheke (apteka):
- der Apotheker - aptekarz
- die Apothekerin - aptekarka
das Theater (teatr):
- der Schauspieler - aktor
- die Schauspielerin - aktorka
- der Regisseur - reżyser
- die Regisseurin - reżyserka
Marta Rudzka
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

