1. Jonas macht ein Praktikum beim Radio, um zu lernen, wie man beim Radio arbeitet. - Jonas realizuje praktykę w radiu, by się nauczyć, jak pracuje się w rozgłośni radiowej.
2. Nein, im Praktikum verdient er kein Geld. - Nie, na praktyce nie zarabia pieniędzy.
3. Seine Eltern sind mit diesem Praktikum einverstanden, damit Jonas besser versteht, was er später werden will. - Jego rodzice zgadzają się na praktykę, by Jonas lepiej zrozumiał, kim chce zostać w przyszłości.
4. Seine Eltern haben viele Arbeitserfahrungen gemacht, bevor sie ihren Traumberuf entdeckt haben. - Jego rodzice zbierali dużo doświadczeń zawodowych, zanim odkryli swój wymarzony zawód.
Tłumaczenie dialogu:
- Jonas, dlaczego realizujesz praktykę w rozgłośni radiowej?
- By się nauczyć, jak pracuje się w radiu. Bowiem w przyszłości chciałbym zostać dziennikarzem.
- Zarabiasz pieniądze na praktyce?
- Nie, ale to nie odgrywa żadnej roli. Najważniejsze jest, bym zrozumiał, co w tym zawodzie jest ważne.
- A co na to twoi rodzice?
- Zgadzają się, że zdobywam to doświadczenie zawodowe, by lepiej zrozumieć, kim chcę zostać w przyszłości. Oni też zdobywali dużo doświadczeń zawodowych w swoim życiu, zanim odkryli wymarzony zawód.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

