Po czasownikach haben (mieć) i brauchen (potrzebować) stosujemy czwarty przypadek. Rodzajnik nieokreślony rodzaju męskiego czyli ein zmieniamy w bierniku na einen. Pozostałe rodzajniki nieokreślone w bierniku wyglądają tak samo jak w mianowniku.
Rodzajnik nieokreślony w bierniku:
| Rodzaj męski | Rodzaj żeński | Rodzaj nijaki | Liczba mnoga | |
| Biernik | einen | eine | ein | — |
Do zaprzeczania rzeczownika z rodzajnikiem nieokreślonym lub bez rodzajnika służy odmienny zaimek kein. W bierniku przybiera on formy:
| Rodzaj męski | Rodzaj żeński | Rodzaj nijaki | Liczba mnoga | |
| Biernik | keinen | keine | kein | keine |
- Ich brauche einen Kugelschreiber. Hast du einen? (Potrzebuję długopisu. Masz jakiś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keinen. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnego.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche einen Bleistift. Hast du einen? (Potrzebuję ołówka. Masz jakiś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keinen. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnego.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche einen Radiergummi. Hast du einen? (Potrzebuję gumki do ścierania. Masz jakąś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keinen. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnej.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche einen Spitzer. Hast du einen? (Potrzebuję temperówki. Masz jakąś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keinen. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnej.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche einen Atlas. Hast du einen? (Potrzebuję atlasu. Masz jakiś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keinen. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnego.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche einen Filzstift. Hast du einen? (Potrzebuję flamastra. Masz jakiś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keinen. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnego.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche eine Schere. Hast du eine? (Potrzebuję nożyczek. Masz jakieś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keine. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnych.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche eine Kreide. Hast du eine? (Potrzebuję kredy. Masz jakąś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keine. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnej.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche ein Lineal. Hast du eins? (Potrzebuję linijki. Masz jakąś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keins. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnej.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche ein Federmäppchen. Hast du eins? (Potrzebuję piórnika. Masz jakiś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keins. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnego.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche ein Buch. Hast du eins? (Potrzebuję książki. Masz jakąś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keins. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnej.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
- Ich brauche ein Heft. Hast du eins? (Potrzebuję zeszytu. Masz jakiś?)
- Ja, bitte. / Nein, tut mir leid, ich habe keins. (Tak, proszę. / Nie, przykro mi, nie mam żadnego.)
- Danke. / O, wie schade. (Dzięki. / O, jaka szkoda.)
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

