- Oma, wie war es zu deiner Zeit? Was passierte, wenn du spät nach Hause kamst? (Babciu, jak to było za twoich czasów? Co się działo, kiedy późno wracałaś do domu?)
- Immer wenn ich spät nach Hause kam, bekam ich Hausarrest. (Zawsze kiedy późno wracałam do domu, dostawałam areszt domowy.)
- Oma, wie war es zu deiner Zeit? Was passierte, wenn deine Eltern zu Besuch zu Bekannten gingen? (Babciu, jak to było za twoich czasów? Co się działo, kiedy twoi rodzice szli w odwiedziny do znajomych?)
- Immer wenn meine Eltern zu Besuch zu Bekannten gingen, musste ich auf die kleine Schwester aufpassen. (Zawsze kiedy rodzice szli w odwiedziny do znajomych, musiałam pilnować młodszej siostry.)
- Oma, wie war es zu deiner Zeit? Was passierte, wenn du dir etwas kaufen wolltest? (Babciu, jak to było za twoich czasów? Co się działo, kiedy chciałaś sobie coś kupić?)
- Immer wenn ich mir etwas kaufen wollte, musste ich Geld verdienen. (Zawsze kiedy chciałam sobie coś kupić, musiałam zarobić pieniądze.)
- Oma, wie war es zu deiner Zeit? Was passierte, wenn du Klavier übtest? (Babciu, jak to było za twoich czasów? Co się działo, kiedy ćwiczyłaś grę na pianinie?)
- Immer wenn ich Klavier übte, beschwerten sich die Nachbarn. (Zawsze kiedy ćwiczyłam grę na pianinie, skarżyli się sąsiedzi.)
- Oma, wie war es zu deiner Zeit? Was passierte, wenn du Radio laut hörtest? (Babciu, jak to było za twoich czasów? Co się działo, kiedy głośno słuchałaś radia?)
- Immer wenn ich Radio laut hörte, kamen die Nachbarn. (Zawsze kiedy głośno słuchałam radia, przychodzili sąsiedzi.)
- Oma, wie war es zu deiner Zeit? Was passierte, wenn du bei Oma aufräumtest? (Babciu, jak to było za twoich czasów? Co się działo, kiedy sprzątałaś u swojej babci?)
- Immer wenn ich bei Oma aufräumte, bekam ich zehn Mark. (Zawsze kiedy sprzątałam u swojej babci, dostawałam 10 marek.)
- Oma, wie war es zu deiner Zeit? Was passierte, wenn ein Freund kam? (Babciu, jak to było za twoich czasów? Co się działo, kiedy przychodził jakiś przyjaciel?)
- Immer wenn ein Freund kam, ärgerte sich der Vater. (Zawsze kiedy przychodził jakiś przyjaciel, mój tata się denerwował.)
Po spójniku wenn obowiązuje szyk końcowy zdania. Oznacza to, że orzeczenie w formie osobowej występuje na ostatnim miejscu zdania. Jeśli zdanie podrzędne ze spójnikiem wenn występuje jako pierwsze, w zdaniu głównym po przecinku występuje szyk przestawny.
Formy czasowników regularnych w czasie przeszłym Präteritum tworzy się, dodając do tematu czasownika przyrostek -te- i odpowiednią końcówkę osobową czasownika. Końcówek osobowych nie dodaje się do form w pierwszej i trzeciej osobie liczby pojedynczej. Jeśli temat czasownika kończy się na -d, -t, -chn, -ffn, -tm, dodaje się przyrostek -ete- i końcówkę czasownika właściwą dla danej osoby.
Form czasowników nieregularnych w czasie Präteritum należy uczyć się na pamięć.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

