1. Wohngemeinschaften gibt es nur in Berlin.
Mieszkania studenckie są tylko w Berlinie.
falsch
2. Die Leute in der WG haben immer gemeinsame Interessen.
Ludzie w jednym mieszkaniu mają wspólne zainteresowania.
falsch
3. Für Studenten sind die Mieten oft zu hoch.
Dla studentów czynsz często jest za wysoki.
richtig
4. Die Mitbewohner teilen sich die Mietkosten.
Współlokatorzy dzielą się kosztami.
richtig
5. In der WG hat jeder ein eigenes Zimmer und ein eigenes WC.
W mieszkaniu każdy ma swój pokój i swoją toaletę.
falsch
6. Der Text ist eine Anzeige für WG-Zimmer.
Tekst jest ogłoszeniem o pokoju w mieszkaniu studenckim.
falsch
Tłumaczenie tekstu:
Życie w jednym mieszkaniu
Co mają wspólnego ci ludzie? Ani nie są zaprzyjaźnieni, ani spokrewnieni, nie mają wspólnych zainteresowań ani hobby, nie są w tej samej ekipie... Tak, w tej chwili wszyscy mieszkają w Berlinie. Ale gdzie dokładnie? Mieszkają razem w jednym mieszkaniu przy Schönhauser Allee 57. Są grupą osób wspólnie wynajmujących mieszkanie. Ale co to znaczy? To alternatywna koncepcja mieszkania, która rozpowszechniona jest w Niemczech (ale również w Austrii i Szwajcarii). Zamiast mieszkać samemu w małym pokoju, mieszka się z innymi ludźmi w większym mieszkaniu. W mieście takim jak Berlin czynsz jest wysoki. Studenci lub single często nie mogą pozwolić sobie na taki wysoki czynsz. Ale kiedy w mieszkaniu mieszkają 3-4 osoby, mogą podzielić się kosztami. To jest to, co w tej chwili robią Claudia, Sara i Ana. We wspólnym mieszkaniu każda ma swój pokój, wspólna jest kuchnia, łazienka, toaleta, korytarz. Oczywiście jest plan sprzątania. Ten tydzień należy do Claudii. Musi posprzątać kuchnię i korytarz, oczywiście posprzątać też łazienkę. Czasami dziewczyny jedzą wszystkie razem, ale nie jest to żadna reguła. A kiedy ktoś się wyprowadzi? Wtedy szuka się nowego współlokatora.
Aleksandra Baran
Nauczycielka języka niemieckiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

