Obyśmy się wkrótce zobaczyli. Przeczytaj i zanotuj w swoim zeszycie, czy stwierdzenia są prawdziwe czy fałszywe.
P - prawda
F - fałsz
| 1. | Cuando Diego se despertó sus compañeros aún dormían. (Kiedy Diego się obudził, jego towarzysze nadal spali.) | P | F | "Echaba mucho de menos a mis compañeros y amigos. Ayer nos despedimos personalmente..." - Tęskniłem bardzo za moimi kolegami i przyjaciółmi. Wczoraj pożegnaliśmy się osobiście... |
| 2. | A Diego le sorprende que Enma no se ponga furiosa nunca. (Diego jest zaskoczony, że Enma nigdy się nie złości.) | P | F | "Me sorprende que nunca te enfades ni te irrites cuando surge algún problema." - Zaskakuje mnie, że nigdy się nie złościsz ani nie irytujesz, gdy pojawia się jakiś problem. |
| 3. | Enma mejoró su spañol, pero aún tiene algo de acento americano. (Enma poprawiła swój hiszpański, ale wciąż ma nieco amerykański akcent.) | P | F | "Me impresiona tu progreso con el español, apenas cometes erroresy tienes menos acento americano, que por cierto me encanta." - Imponuje mi Twój postęp w nauce hiszpańskiego, prawie nie popełniasz błędów i masz mniej amerykańskiego akcentu, który notabene uwielbiam. |
| 4. | Para Diego, la convivencia con Antoine fue difícil. (Dla Diego wspólne mieszkanie z Antoine było trudne.) | P | F | "Antoine, estoy uy contento de haberte conocido. Convivir contigo fue un auténtico placer. Gracias a ti no tuve que cocinar casi ningún día..." - Antoine, jestem bardzo zadowolony, że Cię poznałem. Wspólne mieszkanie z Tobą było prawdziwą przyjemnością. Dzięki Tobie prawie nigdy nie musiałem gotować... |
| 5. | A Diego no le gusta que Antoine prepare madalenas de chocolate. (Diego nie lubi, gdy Antoine przygotowuje czekoladowe muffinki.) | P | F | "Lo único negativo que puedo decir de ti es que engordé por culpa de tus riquísimas madalenas de chocolate." - Jedyną negatywną rzeczą, jaką mogę o Tobie powiedzieć, jest to, że przytyłem przez Twoje przepyszne czekoladowe muffinki. |
| 6. | Diego desea que Antoine tenga éxito profesional. (Diego życzy Antoine'owi sukcesu zawodowego.) | P | F | "Antoine, ojalá cumplas tu sueño de abrir tu propio restaurante y espero que me inviites..." - Antoine, mam nadzieję, że spełnisz swoje marzenie o otwarciu własnej restauracji i mam nadzieję, że mnie zaprosisz... |
| 7. | A Diego le incomoda un poco que Marta lo mire. (Diego czuje się trochę nieswojo, gdy Marta na niego patrzy.) | P | F | "Me da vergüenza que me mires fijamente porque es difícil no ponerse nervioso ante tus ojazos verdes." - Czuję się zawstydzony, gdy patrzysz na mnie uporczywie, bo trudno nie denerwować się w obliczu twoich wielkich zielonych oczu. |
| 8. | Diego está seguro de lo que siente por Marta. (Diego jest pewny swoich uczuć do Marty.) | P | F | "Estoy muy confuso y no sé que siento por ti. Quizás es admiración o tal vez es algo más. De todos modos, para mí lo más importante es nuestra amistad y no perimitiré que mis sentimientos la estropeen." - Jestem bardzo zdezorientowany i nie wiem, co do Ciebie czuję. Może to podziw, a może coś więcej. Tak czy inaczej, dla mnie najważniejsza jest nasza przyjaźń i nie pozwolę, by moje uczucia ją zniszczyły. |
| 9. | Marta no sabe que Diego irá a Polonia el próximo curso. (Marta nie wie, że Diego pojedzie do Polski w przyszłym roku.) | P | F | "A Marta la veré en unos meses porque ya he decidido que el próximo curso estudiaré en Varsovia. No se lo he dicho a ella, es una sorpresa que espero que le encante." - Martę zobaczę za kilka miesięcy, ponieważ już postanowiłem, że w przyszłym roku będę studiować w Warszawie. Jeszcze jej o tym nie powiedziałem, to niespodzianka, którą mam nadzieję, że ją zachwyci. |
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

