Czasowniki CZĘŚCIOWO NIEREGULARNE charakteryzują się tzw. obocznościami to znaczy, że następuje wymiana samogłoski bądź samogłosek na zestaw jednej lub dwóch innych samogłosek, ale wyłącznie w trzech osobach liczby pojedynczej i trzeciej osoby liczby mnogiej. Osoby nosotros i vosotros odmieniamy regularnie.
- O:UE -> np. volver (wracać): vuelvo, vuelves, vuelve, volvemos, volvéis, vuelven
- E:IE -> np. preferir (woleć): prefiero, prefieres, prefiere, preferimos, preferís, prefieren
- E:I -> np. pedir (prosić): pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden.
Nieregularność może zachodzić tylko w pierwszej osobie liczby pojedynczej. Do tej grupy czasowników zaliczamy m.in.:
- hacer (robić) -> hago
- salir (wychodzić) -> salgo
- poner (kłaść) -> pongo
- traer (przynosić) -> traigo
- saber (wiedzieć) -> sé
- caer (upadać) -> caigo
- coger (brać) -> cojo
- caber (mieścić się) -> quepo
- conducir (prowadzić)-> conduzco
- traducir (tłumaczyć) -> traduzco
- producir (produkować) -> produzco
- conocer (poznać) -> conozco
- corregir (poprawiać) -> corrijo
Czasowniki Z PODWÓJNĄ NIEREGULARNOŚCIĄ są CZĘŚCIOWO NIEREGULARNE, posiadają oboczności i dodatkowo są nieregularne w pierwszej osobie liczby pojedynczej, ale osoby nosotros i vosotros odmieniamy regularnie.
- tener (mieć): tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen
- decir (mówić): digo, dices, dice, decimos, decís, dicen
- oír (słyszeć): oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen
Rozwiązanie kolejno:
- conoces, Conozco (Jakie znasz aplikacje do nauki języków? - Znam tylko jedną, ale bardzo dobrą.)
- dices, oigo, Digo (Co mówisz? Nie słyszę cię w ogóle. Mówię, że lubię muzykę, którą tu puszczają.)
- hacemos, traduzco, pongo, sé (Co robimy? Tłumaczę ci nowe słówka czy włączam napisy? - Nie wiem...)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

