Czasownik doler (boleć) występuje tylko w 3 os. liczby pojedynczej i mnogiej. Jest to czasownik typu gustar - ma taką samą odmianę i potrzebuje towarzystwa zaimków dopełnienia dalszego (odpowiadających na pytanie 'komu?').
Czasownik dopasowuje się do liczby rzeczownika:
- Jak rzeczownik jest w liczbie pojedynczej -> duele
- Jak rzeczownik jest w liczbie mnogiej -> duelen
|
A mí |
ME (mnie) |
gusta, duele gustan, duelen |
|
A ti |
TE (tobie) |
|
|
A él/ella/usted |
LE (jemu/jej/Panu/Pani) |
|
|
A nosotros/as |
NOS (nam) |
|
|
A vosotros/as |
OS (wam) |
|
|
A ellos/as/ ustedes |
LES (im/Państwu) |
Mówiąc o dolegliwościach lub bólu, używa się zazwyczaj konstrukcji TENER + dolegliwość np. tengo tos (mam kaszel), lub TENER DOLOR DE np. tengo dolor de cabeza (mam ból głowy).
Tak samo jak z czasownikiem gustar, z czasownikiem doler również występuje rodzajnik określony. Natomiast, w konstrukcji TENER DOLOR DE (mieć ból czegoś), nie ma rodzajnika.
- Me duele la garganta. (Boli mnie gardło.)
- Tengo dolor de garganta. (Mam ból gardła.)
Dodatkowo mówiąc o symptomach czy samopoczuciu, można użyć zwrotu ESTAR + stan fizyczny, duchowy (chodzi o stan przejściowy).
- Estoy cansado/a. (Jestem zmęczony/a.)
- Estoy resfriado/a. (Jestem przeziębiony/a)
- Estoy enfermo/a. (Jestem chory/a.)
- Estoy pálido/a. (Jestem blady/a.)
- Estoy mareado/a. (Jestem oszołomiony/a lub mam zawroty głowy.)
Wybierz właściwą odpowiedź.
Rozwiązanie:
- le duele (Źle się czuje. Boli go głowa.)
- mareada (Mónica źle się czuje, przypłynęła statkiem z Majorki i ma straszne mdłości.)
- le duelen (Chodził pięć godzin w nowych butach i oczywiście teraz bolą go stopy.)
- me duelen (Jak mnie bolą nogi! Usiądę sobie na chwilkę.)
- tienen dolor de (Dużo zjedli i teraz mają bóle żołądka.)
- enfermo (Óscar musi iść do lekarza, jest chory.)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

