Czasowniki REGULARNE odmieniamy zamieniając końcówkę bezokolicznikową na końcówki charakterystyczne dla danej grupy czasownikowej (I grupa koniugacyjna to czasowniki o końcówce -AR, II o końcówce -ER a III o końcówce -IR).
| końcówka -AR | końcówka -ER | końcówka -IR | |
|
yo |
-O |
-O |
-O |
|
tú |
-AS |
-ES |
-ES |
|
él / ella / usted |
-A |
-E |
-E |
|
nosotros / nosotras |
-AMOS |
-EMOS |
-IMOS |
|
vosotros / vosotras |
-ÁIS |
-ÉIS |
-ÍS |
|
ellos / ellas / ustedes |
-AN |
-EN |
-EN |
Czasowniki ZWROTNE mają zaimki zwrotne, które służą do zaznaczenia, że czynność opisywana przez czasownik odnosi się do samego wykonawcy czynności. Końcówka "se" jest zaimkiem zwrotnym.
W języku polskim zaimek zwrotny ma jedną formę dla wszystkich osób: się i siebie, natomiast w języku hiszpańskim zaimek zwrotny "se" odmienia się przez osoby:
|
Odmiana przez osoby |
odmiana SE "się" |
|
yo |
ME + czasownik |
|
tú |
TE + czasownik |
|
él / ella / usted |
SE + czasownik |
|
nosotros / nosotras |
NOS + czasownik |
|
vosotros / vosotras |
OS + czasownik |
|
ellos / ellas / ustedes |
SE + czasownik |
Czasowniki CZĘŚCIOWO NIEREGULARNE charakteryzują się tzw. obocznościami to znaczy, że następuje wymiana samogłoski bądź samogłosek na zestaw jednej lub dwóch innych samogłosek, ale wyłącznie w trzech osobach liczby pojedynczej i trzeciej osoby liczby mnogiej. Osoby nosotros i vosotros odmieniamy regularnie.
- O:UE -> np. volver (wracać): vuelvo, vuelves, vuelve, volvemos, volvéis, vuelven
- U:UE -> np. jugar (grać, bawić się): juego, juegas, juega, jugamos, jugáis, juegan
- E:IE -> np. preferir (woleć): prefiero, prefieres, prefiere, preferimos, preferís, prefieren
- E:I -> np. vestir (ubierać): visto, vistes, viste, vestimos, vestís, visten.
Czasownik tener (mieć) jest CZĘŚCIOWO NIEREGULARNY, posiada oboczności i dodatkowo jest nieregularny w pierwszej osobie liczby pojedynczej: tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen.
Nieregularność może zachodzić zarówno w pierwszej osobie liczby pojedynczej, ale dodatkowo czasowniki mogą być akcentowane. Do tej grupy czasowników zaliczamy przede wszystkim jeden z podstawowych czasowników używanych w języku hiszpańskim: estar (być, znajdować się): estoy, estás, está, estamos, estáis, están.
CzasownikI ser oraz ir są CAŁKOWICIE NIEREGULARNE:
- ser (być): soy, eres, es, somos, sois, son
- ir (iść, jechać): voy, vas, va, vamos, vais, van.
Uzupełnij zdania czasownikami w czasie teraźniejszym i odpowiedz, czy stwierdzenia dotyczące zwyczajów hiszpańskich są prawdziwe czy fałszywe. Czy w Twoim kraju jest tak samo czy inaczej?
Rozwiązanie kolejno:
- se da (W Hiszpanii ludzie dają sobie dwa całusy na powitanie.)
- va, se descalza (Jak Hiszpan idzie do cudzego domu, wchodząc do niego zdejmuje buty.)
- cenan (Hiszpanie często jedzą kolację o dziesiątej lub jedenastej w nocy.)
- comen (W Sylwestra Hiszpanie zjadają dwanaście winogron, aby uczcić nowy rok.)
- duerme (Większość Hiszpanów robi sobie sjestę.)
- están, tiran, cuentan (Czasami, gdy Hiszpanie obchodzą urodziny, ich przyjaciele ciągną ich za uszy i liczą im lata.)
- vas, tienes (Jeśli idziesz na jakieś przyjęcie, musisz być punktualnie.)
- cierran (Wiele obiektów handlowych zamyka sklepy w porze lunchu.)
Druga część zadania:
Przykładowe wypowiedzi:
- Esta afirmación es verdadera. En Polonia la gente se da un beso para saludarse. (To zdanie jest prawdziwe. W Polsce ludzie witają się jednym pocałunkiem.)
- Esta afirmación es falsa. Un polaco se descalza antes de entrar en una casa, un español no lo hace. (To zdanie jest fałszywe. Polak przed wejściem do czyjegoś domu zdejmuje buty, Hiszpan tego nie robi.)
- Esta afirmación es verdadera. Los polacos cenan temprano, a las seis o siete de la tarde. (To zdanie jest prawdziwe. Polacy wcześnie jedzą kolację, koło 6 czy 7 wieczorem.)
- Esta afirmación es verdadera. Nosotros no comemos doce uvas para celebrar el nuevo año. (To zdanie jest prawdziwe. My nie jemy dwunastu winogron, aby uczcić nowy rok.)
- Esta afirmación es verdadera. La mayoría de los polacos no duerme la siesta. (To zdanie jest prawdziwe. Większość Polaków nie robi sobie sjesty.)
- Esta afirmación es verdadera. Los polacos, cuando están de cumpleaños, no tiran de las orejas y cuentan los años. Nosotros cantamos una canción polaca tradicional "Sto lat". (To zdanie jest prawdziwe. Polacy podczas urodzin nie ciągną za uszy i nie liczą lat. My śpiewamy tradycyjną polską piosenkę "Sto lat".)
- Esta afirmación es falsa. Los polacos son puntuales si van a una fiesta. (To zdanie jest fałszywe. Polacy są punktualni, gdy idą na przyjęcie.)
- Esta afirmación es verdadera. En Polonia los establecimientos comerciales no cierran a la hora de comer. (To zdanie jest prawdziwe. W Polsce sklepy nie zamykają się w porze lunchu.)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

