|
PRZECZYTAJ! To ułatwi Ci zrozumienie rozwiązania i pracę nad tym zadaniem. Presente de Subjuntivo - Czas teraźniejszy trybu łączącego stosowany po określonych czasownikach lub spójnikach. Czas ten tworzy się na podstawie Presente de Indicativo - czasowniki przyjmują odwrotne końcówki niż te, które mają w Presente de Indicativo, a mianowicie I grupa (zakończona na -AR), bierze końcówki II grupy (-ER), natomiast III grupa koniugacyjna (o końcówce -IR) ma takie same końcówki jak II grupa. Dodatkowo, 1 i 3 os. lb. pojedynczej w tym czasie mają zawsze taką samą formę: Końcówki czasowników REGULARNYCH w czasie Pretérito Indefinido:
Większość czasowników nieregularnych tworzy Subjuntivo od pierwszej osoby Presente de Indicativo:
W czasownikach z obocznością samogłoskową, tworzymy formy tak samo jak w czasie Presente de Indicativo -> następuje wymiana samogłoski bądź samogłosek na zestaw jednej lub dwóch innych samogłosek, ale wyłącznie w trzech osobach liczby pojedynczej i trzeciej osoby liczby mnogiej. Osoby nosotros i vosotros odmieniamy regularnie. Natomiast, w czasownikach należących do III koniugacji (czasowniki zakończone na -IR) z obocznością E:IE/I oraz O:UE/U tworzy się formy tak samo jak w czasownikach regularnych (oboczności dalej występują), z tym, że DODATKOWO w 1 i 2 os. lb. mnogiej w oboczności O:UE samogłoska "O" wymienia się na "U", natomiast w oboczności E:IE, samogłoska "E" wymienia się na "I". Przykładowo:
Presente de Subjuntivo występuje w zdaniach złożonych, jeżeli podmioty zdania nadrzędnego i podrzędnego są różne (chodzi o sytuacje, w których dochodzi do zmiany osoby albo rzeczy w zdaniu). Natomiast, w przypadku jednego podmiotu używa się bezokolicznika.
Tego trybu używamy między innymi po czasownikach wyrażających rady (aconsejar - doradzać, recomendar - polecać, proponer - proponować, sugerir - sugerować itd.) ze spójnikiem "que" np. Te recomiendo que hagas deporte dos veces a la semana. (Polecam ci, żebyś uprawiał sport dwa razy w tygodniu.) |
Przeczytaj tekst o niektórych różnicach kulturowych między Hiszpanią a Polską i na jego podstawie uzupełnij zdania poniżej, dodając porady dotyczące unikania nieporozumień.
Rozwiązanie:
- (przykład)
- te sugiero que le prepares algo ligero: un café acompañado de un bollo o un cruasán. (Jeśli robisz śniadanie komuś z Hiszpanii, sugeruję przygotować mu coś lekkiego: kawę z bułką lub rogalikiem.)
Uzasadnienie: "En cuanto a los desayunos, los horarios varían mucho y, normalmente, suelen ser ligeros: un café acompañado de un bollo o un cruasán es lo más habitual." - Jeśli chodzi o śniadania, godziny są bardzo różne i zazwyczaj są one lekkie: kawa z bułką lub francuskim rogalikiem to najczęściej spotykany wybór. - te aconsejo que rechaces educadamente el primer ofrecimiento. (Jeśli matka znajomego po raz pierwszy chce Cię poczęstować ciastem, radzę Ci grzecznie odmówić za pierwszym razem.)
Uzasadnienie: "Por ejemplo, si alguien que te conoce poco (por ejemplo, los padres de un amigo) te invta a un café o a una comida, lo cortés es rechazar educadamente el primer ofrecimiento, pero nunca de forma directa, sino diciendo algo como 'Muchas gracias, no es necesario' o 'Gracias, quizá en otra ocasión.'" - Na przykład, jeśli ktoś, kto Cię mało zna (na przykład rodzice przyjaciela), zaprasza Cię na kawę lub posiłek, grzecznie jest uprzejmie odmówić pierwszej propozycji, ale nigdy bezpośrednio, mówiąc coś w stylu: "Bardzo dziękuję, nie ma takiej potrzeby" lub "Dziękuję, może przy innej okazji."
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Treść dostępna tylko dla użytkowników z aktywnym Premium
Opracowania zadań z ponad 3000 podręczników – przygotowane przez nauczycieli
Ponad 100 kursów wideo do sprawdzianów, E8 i matury
Odrabiak Pro – interaktywna nauka z każdym szkolnym podręcznikiem
Gotowe notatki, tablice edukacyjne i sprawdziany
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

