|
PRZECZYTAJ! To ułatwi Ci zrozumienie rozwiązania i pracę nad tym zadaniem. Mowa zależna czyli Estilo Indirecto służy do parafrazowania słów wypowiedzianych teraz lub w przeszłości. W czasie teraźniejszym - należy dodać czasownik wprowadzający np. decir, informar itd. + que oraz zmienić formy czasownika na właściwą osobę oraz zaimki.
W pytaniach należy dodać czasownik wprowadzający preguntar w czasie teraźniejszym oraz "SI", które występuje jako "czy".
W czasie przeszłym - należy dodać czasownik wprowadzający dijo itd. + que oraz zmienić zaimki, formy czasownika na właściwą osobę oraz czasy.
W pytaniach należy dodać czasownik wprowadzający preguntar w czasie przeszłym oraz "SI", które występuje jako "czy".
W czasie przeszłym - należy dodać czasownik wprowadzający dijo itd. + que oraz zmienić zaimki, formy czasownika na właściwą osobę oraz czasy.
Zmiany w określeniach czasu w Estilo Indirecto:
|
Zrelacjonuj w mowie zależnej, co dziadek mówi do swojego wnuka.
Rozwiązanie:
- (przykład)
- que el sábado pasado fue a un partido y ganó su equipo favorito. ("W ubiegłą sobotę poszedłem na mecz i wygrała moja ulubiona drużyna." -> Dziś powiedział mi, że w ubiegłą sobotę poszedł na mecz i wygrała jego ulubiona drużyna.)
- qué he hecho este fin de semana. ("A ty, co robiłeś w ten weekend?" -> Zapytał mnie, co robiłem w ten weekend.)
- que me invita a su 70º cumpleaños, que será el próximo mes. ("Zapraszam cię na moje 70 urodziny, które odbędą się w przyszłym miesiącu." -> Powiedział mi, że zaprasza mnie na swoje 70. urodziny, które odbędą się w przyszłym miesiącu.)
- que le gustaría celebrarlo con mis padres y conmigo. ("Chciałbym świętować z twoimi rodzicami i z tobą." -> Powiedział mi, że chciałby świętować z moimi rodzicami i ze mną.)
- que el día anterior su amigo Esteban lo había invitado a su casa en la costa. ("Wczoraj mój przyjaciel Esteban zaprosił mnie do swojego domku nad morzem." -> Jakiś czas temu dziadek powiedział mi, że poprzedniego dnia jego przyjaciel Esteban zaprosił go do swojego domu nad morzem.)
- que por aquello al día siguiente debería llevar su coche al mecánico. ("Dlatego, jutro powinienem zawieźć mój samochód do mechanika." -> Dodał, że z tego powodu powinien następnego dnia zawieźć swój samochód do mechanika.)
- si quería acompañarlo y si me apetecería ir con él. ("Chcesz mi potowarzyszyć? Miałbyś ochotę pójść ze mną?" -> Potem zapytał mnie, czy chcę mu potowarzyszyć i czy chcę iść z nim.)
- que saldríamos la semana siguiente y que volveríamos cinco días después. ("Wyjedziemy w przyszłym tygodniu i wrócimy za pięć dni." -> Wyjaśnił mi, że wyjeżdżamy w przyszłym tygodniu i że wrócimy pięć dni później.)
- que si la semana siguiente hacía buen tiempo, lo pasaríamos de maravilla en la playa. ("Jeśli pogoda dopisze w przyszłym tygodniu, będziemy się świetnie bawić na plaży." -> Zapewnił mnie, że jeśli pogoda dopisze w następnym tygodniu, będziemy się świetnie bawić na plaży.)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

