|
PRZECZYTAJ! To ułatwi Ci zrozumienie rozwiązania i pracę nad tym zadaniem. Tryb Subjuntivo występuje w zdaniach złożonych jeżeli podmioty zdania nadrzędnego i podrzędnego są różne. Chodzi o sytuacje, w których dochodzi do zmiany osoby albo rzeczy w zdaniu, m.in. w zwrotach wyrażających uczucia (z czasownikami molestar/interesar/gustar/dar pena itd.) Gdy odnosimy się do teraźniejszości lub przyszłości: PRESENTE DE INDICATIVO + QUE + PRESENTE DE SUBJUNTIVO
Gdy odnosimy się do bliskiej przeszłości lub do jakiegoś doświadczenia bez określenia konkretnego czasu: PRESENTE DE INDICATIVO + QUE + PRETÉRITO PERFECTO DE SUBJUNTIVO Przykład: Es una lástima que no hayas aprobado el examen de Historia. (Przykro mi, że nie zdałeś egzaminu z historii.)
Presente de Subjuntivo - Czas teraźniejszy trybu łączącego stosowany po określonych czasownikach lub spójnikach. Czas ten tworzy się na podstawie Presente de Indicativo - czasowniki przyjmują odwrotne końcówki niż te, które mają w Presente de Indicativo, a mianowicie I grupa (zakończona na -AR), bierze końcówki II grupy (-ER), natomiast III grupa koniugacyjna (o końcówce -IR) ma takie same końcówki jak II grupa. Dodatkowo, 1 i 3 os. lb. pojedynczej w tym czasie mają zawsze taką samą formę: Końcówki czasowników REGULARNYCH w czasie Pretérito Indefinido:
Większość czasowników nieregularnych tworzy Subjuntivo od pierwszej osoby Presente de Indicativo:
W czasownikach z obocznością samogłoskową, tworzymy formy tak samo jak w czasie Presente de Indicativo -> następuje wymiana samogłoski bądź samogłosek na zestaw jednej lub dwóch innych samogłosek, ale wyłącznie w trzech osobach liczby pojedynczej i trzeciej osoby liczby mnogiej. Osoby nosotros i vosotros odmieniamy regularnie. Natomiast, w czasownikach należących do III koniugacji (czasowniki zakończone na -IR) z obocznością E:IE/I oraz O:UE/U tworzy się formy tak samo jak w czasownikach regularnych (oboczności dalej występują), z tym, że DODATKOWO w 1 i 2 os. lb. mnogiej w oboczności O:UE samogłoska "O" wymienia się na "U", natomiast w oboczności E:IE, samogłoska "E" wymienia się na "I". Przykładowo:
Pretérito Perfecto de Subjuntivo określa czynność, która miała miejsce w przeszłości, ale może mieć związek z teraźniejszością. Występuje w zdaniach złożonych, w których zdanie główne jest w Presente albo Futuro np. Espero que no le haya pasado nada malo. - Mam nadzieje, że nic złego mu się nie stało. Tworzymy go przez dodanie nieodmiennej formy Participio Pasado (imiesłowu czasu przeszłego) czasownika głównego do czasownika posiłkowego haber (mieć) odmienionego w czasie teraźniejszym Presente de Subjuntivo. Aby utworzyć formę Participio Pasado, wystarczy do tematu czasownika dodać końcówkę -ADO (dla czasowników I grupy, kończących się na -AR) lub końcówkę -IDO (dla czasowników II i III grupy, kończących się na -ER i -IR): haber w Presente de Subjuntivo + Participio Pasado czasownika głównego = Pretérito Perfecto de Subjuntivo
|
Zareaguj na poniższe sytuacje, używając wyrażeń emocjonalnych (spójrz na stronę 88 podręcznika). Skup się na tym, co jest podkreślone, aby wyrazić swoje uczucia w Presente de Subjuntivo lub w Pretérito Perfecto de Subjuntivo.
|
UWAGA! Poniżej przedstawione jest przykładowe rozwiązanie do tego zadania. Każdy uczeń może wykonać je w inny sposób. Jest to wzór, na podstawie którego stworzysz własną odpowiedź. |
- (przykład)
- Me cabrea que haya un montón de platos sin fregar. (Wkurza mnie, że jest dużo nieumytych naczyń.)
- Me molesta que la nevera esté vacía. (Wkurza mnie, że lodówka jest pusta.)
- Me disgusta que haya surgido un imprevisto. (Złości mnie, że coś mi wypadło.)
- Me alegra que hayan suspendido las clases del lunes. (Cieszy mnie, że w poniedziałek odwołali zajęcia.)
- Me sorprende que mi amigo todavía no me haya devuelto el dinero. (Dziwi mnie, że mój przyjaciel jeszcze nie zwrócił mi pieniędzy.)
- Me entusiasma que me hayan propuesto un trabajo temporal bien pagado. (Jestem podekscytowany/a, że zaoferowano mi dobrze płatną pracę tymczasową.)
- Me preocupa que el paquete todavía no haya llegado. (Martwi mnie, że przesyłka jeszcze nie dotarła.)
- Me indigna que mi médico no conteste. (Jestem oburzony/a, że mój lekarz nie odbiera.)
- Me avergüenza que me hayan puesto una multa. (Wstyd mi, że wlepili mi mandat.)
- Estoy muy contento/a de que todas las botas de marca estén rebajadas. (Bardzo się cieszę, że wszystkie buty marki są na wyprzedaży.)
- Me da risa que me haya escrito un correo electrónico. (Śmieszy mnie, że napisał do mnie maila.)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

