|
PRZECZYTAJ! To ułatwi Ci zrozumienie rozwiązania i pracę nad tym zadaniem. Perífrasis verbales to konstrukcje składające się z dwóch czasowników. gdzie pierwszy czasownik w zdaniu występuje w formie odmienionej, a drugi w formie bezokolicznika (infinitivo), imiesłowu czynnego (gerundio) lub imiesłowu biernego (participio pasado). Znaczenie pierwszego czasownika ulega zmianie pod wpływem towarzyszącego mu imiesłowu lub bezokolicznika.
|
Zastąp podkreślone wyrażenia konstrukcją, bez zmieniania znaczenia zdań.
Rozwiązanie:
- El próximo año mi banda favorita vuelve a venir de gira a España. (W przyszłym roku mój ulubiony zespół znów wyruszy w trasę po Hiszpanii.)
- ¡Miguel! Deja ya de mirar Internet y ponte a ordenar tu habitación. (Miguel! Przestań łazić po tym Internecie i weź się w końcu za sprzątanie swojego pokoju.)
- Dejé de seguir su canal. Era muy repetitivo. (Przestałem obserwować jego kanał. Dużo się na nim powtarzało.)
- Acaba de llamarme José. (Właśnie do mnie dzwonił José.)
- No sé por qué no ha venido. Debe de estar enfermo. (Nie wiem, dlaczego nie przyszedł. Pewnie jest chory.)
- Sigo siendo una gran aficionada del Atlético. (Nadal jestem wielkim fanem Atlético.)
- Llevo esperándote 50 minutos. ¡Estoy harta! (Czekam na ciebie od 50 minut. Mam dość!)
- Llevo dos años sin tomar café. (Nie piłem kawy od dwóch lat.)
- Después de varios meses de entrenar, acabó ganando el título de campeón. (Po kilku miesiącach treningów w końcu zdobył tytuł mistrza.)
- Aunque juega mucho al ajedrez, no acaba/termina de ganar a su abuelo. (Chociaż dużo gra w szachy, nie pokona swojego dziadka.)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

