Rozwiązanie:
Vanesa: (przykład)
Arturo: Ayer vi a Arturo. Me dijo que le sobraban dos entradas para el partido del domingo y me preguntó si nos gustaría ir.
Laura: Ayer vi a Laura. Me dijo que había vuelto de Lima esa misma mañana, que ya tenía ganas de ver a su familia y a sus amigos de aquí.
Raúl: Ayer vi a Raúl. Me dijo que al día siguiente me traería a casa los libros que le presté, que gracias y que le habían servido de mucho.
Sra. Julia: Ayer vi a la señora Julia. Me preguntó que qué tal estabas. Dijo que hacía muchísimo que no te veía y quería saber si seguías saliendo con Marta.
Sr. Garrido: Ayer vi al señor Garrido. Me dijo que la semana anterior habló/había hablado contigo y que le contaste/habías contado que yo había cambiado de trabajo porque no estaba muy contento con mi sueldo.
Uzasadnienie:
Mowa zależna czyli Estilo Indirecto służy do parafrazowania słów wypowiedzianych teraz lub w przeszłości.
W czasie przeszłym - należy dodać czasownik wprowadzający dijo itd. + que oraz zmienić zaimki, formy czasownika na właściwą osobę oraz czasy.
- Presente de Indicativo oraz Pretérito Imperfecto -> Pretérito Imperfecto.
- "Me siento mal." -> Dijo que se sentía mal.
- "Me sentía mal." -> Dijo que se sentía mal.
- Pretérito Perfecto oraz Pretérito Pluscuamperfecto -> Pretérito Pluscuamperfecto.
- "Me he sentido mal." -> Dijo que se había sentido mal.
- "Me había sentido mal." -> Dijo que se había sentido mal.
- Pretérito Indefinido -> Pretérito Indefinido/Pretérito Pluscuamperfecto.
- "Me sentí mal." -> Dijo que se sintió/se había sentido mal.
- Futuro Imperfecto oraz Condicional-> Condicional.
- "Me sentiré mal." -> Dijo que se sentiría mal.
- "Me sentiría mal." -> Dijo que se sentiría mal.
-
Imperativo oraz Presente de Subjuntivo oraz Pretérito Imperfecto de Subjuntivo -> Pretérito Imperfecto de Subjuntivo
- "Pare, por favor." -> Ella pidió que él parara.
- "Le pido que pare" -> Ella pidió que él parara.
- "Ella pidió que él parara" -> Ella pidió que él parara.
W pytaniach należy dodać czasownik wprowadzający preguntar w czasie przeszłym lub quería saber oraz
- gdy nie ma zaimka pytajnego -> "SI" które występuje jako "czy"
-
"¿Quieres ver una peli?" - Preguntó si quería ver una peli.
Quería saber si quería ver una peli.
- gdy jest zaimek pytajny ->
- "QUE" + zaimek pytajny z czasownikiem wprowadzającym preguntar
- ¿Cuándo vemos la peli? - Preguntó que cuándo veíamos la peli.
- bez "QUE" + zaimek pytajny z czasownikiem wprowadzającym quería saber
- ¿Cuándo vemos la peli? - Quería saber cuándo veíamos la peli.
Zmiany w określeniach czasu w Estilo Indirecto:
- hoy (dzisiaj) -> ese / aquel día (tamtego dnia)
- ayer (wczoraj) -> el día anterior (poprzedniego dnia)
- anoche (wczoraj w nocy) -> la noche anterior (zeszłej nocy)
- ahora (teraz) -> entonces / en aquel momento (wtedy / w tamtym momencie)
- mañana (jutro) -> al día siguiente (następnego dnia)
- esta mañana (rano) -> esa /aquella mañana (tamtego ranka)
- hace poco -> hacía poco (niedawno)
- hace una semana -> hacía una semana / una semana antes (tydzień temu)
- el lunes/mes/año pasado -> el lunes/mes/año anterior (w tamten poniedziałek/w tamtym miesiącu/roku)
- el mes que viene = el próximo mes -> al mes siguiente (w przyszłym miesiącu)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

