a. Susana es más alta que Flora.
Tłumaczenie tekstu: Susana jest wyższa niż Flora.
b. Susana es más elegante que Flora.
Tłumaczenie tekstu: Susana jest bardziej elegancka niż Flora.
c. Susana es mayor que Flora.
Tłumaczenie tekstu: Susana jest starsza niż Flora.
d. Susana es menos vaga que Flora.
Tłumaczenie tekstu: Susana jest mniej leniwa niż Flora.
e. Flora es menos organizada que Susana.
Tłumaczenie tekstu: Flora jest mniej zorganizowana niż Susana.
f. Flora es menos trabajadora que Susana.
Tłumaczenie tekstu: Flora jest mniej pracowita niż Susana.
g. Flora es menor que Susana.
Tłumaczenie tekstu: Flora jest młodsza niż Susana.
h. Susana es tan habladora como Flora.
Tłumaczenie tekstu: Susana jest tak gadatliwa jak Flora.
i. Susana es tan alegre como Flora.
Tłumaczenie tekstu: Susana jest tak wesoła jak Flora.
j. Susana tiene pelo tan largo como Flora.
Tłumaczenie tekstu: Susana ma włosy tak długie jak Flora.
Uzasadnienie:
Struktury porównawcze z przymiotnikami:
- tan... como - tak... jak
- más... que - bardziej... niż
- menos... que - mniej... niż
Istnieją przymiotniki stopniowane nieregularnie. Odmieniają się one zarówno w liczbie pojedynczej jak i mnogiej, jednak są nieodmienne w rodzaju - mają taką samą formę w rodzaju męskim i żeńskim:
- grande/s -> mayor/es (starszy/a, starsi/sze)
- pequeño/a/s -> menor/es (młodszy/a, młodsi/sze)
Arleta Piekarska
Nauczycielka języka hiszpańskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

