a. Vrai
Tłumaczenie: Julien nie wie, jak dość pieszo na halę - prawda.
Uzasadnienie: Je veux aller demain avec Lucas au Forum des Halles, mais je préfère y aller à pied. Tu te rappelles par où il faut passer ?
b. Faux
Tłumaczenie: Wujek Juliena mieszka w pobliżu dworca Saint-Lazare - fałsz.
Uzasadnienie: Ah, nous sommes chez mon oncle. Il habite à côté de la gare de l'Est.
c. Faux
Tłumaczenie: Trzeba wejść w ulicę Étienne Marcel - fałsz.
Uzasadnienie: Quand vous arrivez à la rue aux Ours, vous tournez à droite, puis immédiatement à gauche dans la rue Saint-Denis.
d. Vrai
Tłumaczenie: Z ulicy Saint-Denis nie widać hal - prawda.
Uzasadnienie: Après, vous continuez tout droit et vous voyez les Halles sur votre droite.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

