a. Nous doutons que les avis en ligne soient toujours vrais.
Tłumaczenie: Wątpimy, żeby opinie w internecie zawsze były prawdziwe.
Uzasadnienie: Czasownik douter que wymaga użycia trybu subjonctif.
b. Il est possible que cette application permette d'acheter des produits plus sains.
Tłumaczenie: Możliwe, że ta aplikacja pozwoli kupować zdrowsze produkty.
Uzasadnienie: Do wyrażenia możliwości używamy trybu subjonctif.
c. Vous n'êtes pas sûrs/sûres que cet objet artisanal plaise à vos parents.
Tłumaczenie: Nie jesteście pewni/pewne, czy ten przedmiot rzemieślniczy spodoba się waszym rodzicom.
Uzasadnienie: Do wyrażania niepewności używamy trybu subjonctif.
d. Il est probable que les campagnes de sensibilisation auront un impact sur le comportement des gens.
Tłumaczenie: Prawdopodobnie kampanie podnoszące świadomość będą mieć wpływ na zachowanie ludzi.
Uzasadnienie: Do wyrażania prawdopodobieństwa używamy trybu oznajmującego.
e. Je suis certain que beaucoup de monde participera à la prochaine journée mondiale du nettoyage numérique.
Tłumaczenie: Jestem pewien, że wielu ludzi weźmie udział w kolejnym światowym dniu porządków cyfrowych.
Uzasadnienie: Do wyrażania pewności używamy trybu oznajmującego.
f. Il ne croit pas que ses parents sachent que cliquer c'est polluer.
Tłumaczenie: Nie sądzi, żeby jego rodzice wiedzieli, że klikanie powoduje zanieczyszczenia.
Uzasadnienie: Kiedy używamy czasowników wyrażających opinię (np. croire / penser / trouver que) w formie przeczącej, to po nich używamy tryb subjonctif.
g. Elles trouvent que Kazoo est une plateforme révolutionnaire !
Tłumaczenie: Uważają, że Kazoo to rewolucyjna platforma!
Uzasadnienie: Kiedy używamy czasowników wyrażających opinię (np. croire / penser / trouver que) w formie twierdzącej, to po nich używamy trybu oznajmującego.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

