|
UWAGA! Poniżej przedstawione jest przykładowe rozwiązanie do tego zadania. Każdy uczeń może wykonać je w inny sposób. Jest to wzór, na podstawie którego stworzysz własną odpowiedź. |
A : Bonjour, Monsieur Dupont, vous avez un moment ? J’aimerais vous parler d’un petit problème personnel.
(Dzień dobry, panie Dupont, ma pan chwilkę? Chciałabym z panem porozmawiać o drobnej, osobistej sprawie.)
B : Bien sûr, Anna, je vous écoute. De quoi s’agit-il ?
(Oczywiście, pani Anno, słucham. O co chodzi?)
A : Voilà, ma sœur se marie le week-end prochain, et la cérémonie a lieu à Gdańsk. J’aimerais prendre deux jours de congé, le jeudi et le vendredi, pour pouvoir assister au mariage et aider ma famille à tout préparer.
(Moja siostra w przyszły weekend wychodzi za mąż, a ceremonia odbędzie się w Gdańsku. Chciałabym wziąć dwa dni wolnego, czwartek i piątek, by móc wziąć udział w ślubie i pomóc mojej rodzinie w przygotowaniach.)
B : Je comprends, mais malheureusement, ce n’est pas possible en ce moment. Nous avons beaucoup de travail avec le nouveau projet et votre présence est indispensable.
(Rozumiem, ale niestety, to teraz nie jest możliwe. Mamy dużo pracy z nowym projektem i pani obecność jest niezbędna.)
A : Je comprends tout à fait, mais j’aimerais vous rappeler que je n’ai jamais pris de congé depuis le début de mon stage, il y a plus de six mois. J’ai toujours respecté les délais et je me suis beaucoup investie dans ce projet.
(Wszystko rozumiem, ale chciałabym tylko przypomnieć, że od początku mojego stażu, to jest od ponad sześciu miesięcy, nigdy nie brałam dnia wolnego. Zawsze przestrzegałam terminów i jestem bardzo zaangażowana w ten projekt.)
B : C’est vrai, vous êtes une stagiaire exemplaire. Mais si vous partez deux jours, cela risque de ralentir toute l’équipe.
(To prawda, jest pani wzorową stażystką. Ale jeśli wyjedzie pani na dwa dni, to grozi spowolnieniem pracy całego zespołu.)
A : Je pourrais préparer tout mon travail en avance. J’ai déjà commencé à organiser mes dossiers, et je peux rester plus tard les prochains jours pour tout finir.
Et je resterai joignable par mail si jamais il y a un problème urgent.
(Mogłabym przygotować moją część pracy z wyprzedzeniem. Zaczęłam już porządkować moje dokumenty, i zostanę trochę dłużej w kolejnych dniach, żeby wszystko dokończyć. I pozostanę dostępna mailowo, jeśli byłby jakiś pilny problem.)
B : Hmm… vous êtes vraiment motivée. Je vois que vous avez tout prévu.
(Hmm... jest pani naprawdę zmotywowana. I wszystko pani przewidziała.)
A : C’est un événement très important pour moi, et pour ma famille aussi. C’est le mariage de ma sœur, je ne veux pas rater ce moment unique.
(To bardzo ważne wydarzenie dla mnie i dla mojej rodziny. To ślub mojej siostry, nie chcę przegapić tej wyjątkowej chwili.)
B : Bon, d’accord… Vous avez raison. Vous avez toujours été sérieuse et fiable. Je vous accorde ces deux jours, mais soyez là dès lundi matin.
(Dobrze, zgoda... ma pani rację. Zawsze jest pani poważna i niezawodna. Zgadzam się na te dwa dni, ale proszę być tutaj w poniedziałek rano.)
A : Merci beaucoup, Monsieur Dupont ! Je vous promets que tout sera prêt avant mon départ.
(Bardzo dziękuję, panie Dupont! Obiecuję, że wszystko będzie gotowe przed moim wyjazdem.)
B : Je n’en doute pas. Profitez bien du mariage et félicitez votre sœur de ma part !
(Nie wątpię w to. Proszę dobrze się bawić na ślubie i pogratulować swojej siostrze ode mnie!)
A : Merci encore, je n’y manquerai pas !
(Jeszcze raz dziękuję, na pewno tego nie zapomnę!)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

