a. Les filles réussissent mieux que les garçons à l'école : elles connaissent moins de difficultés scolaires et poursuivent des études plus longues.
tłumaczenie: Dziewczynki lepiej niż chłopcy radzą sobie w szkole: doświadczają mniej trudności w nauce i dłużej studiują.
b. Elles sont meilleures en français et aussi bonnes en mathématiques, mais elles choisissent moins souvent les filières scientifiques.
tłumaczenie: Są lepsze z francuskiego i równie dobre z matematyki, ale rzadziej wybierają kierunki ścisłe.
c. Les filles sont plus souvent titulaire de baccalauréats généraux et les garçons sont plus souvent titulaires de baccalauréats professionnels.
tłumaczenie: Dziewczynki częściej kończą licea ogólnokształcące, a chłopcy częściej kończą technika.
d. Les filles ont un meilleur taux de réussite aux examens que les garçons.
tłumaczenie: Dziewczynki mają wyższy wskaźnik zdawalności egzaminów niż chłopcy.
e. Plus de filles que de garçons obtiennent un diplôme de l'enseignement supérieur.
tłumaczenie: Więcej dziewczynek niż chłopców uzyskuje wyższe wykształcenie.
f. Pourtant, à diplôme équivalent, les filles s'insèrent moins bien dans le monde du travail que les garçons alors qu'elles ont autant de compétences.
tłumaczenie: Jednak, mając równorzędne wykształcenie, dziewczynki gorzej wpasowują się w rynek pracy niż chłopcy, mimo że posiadają tyle samo kompetencji.
uzasadnienie:
Kiedy tworzymy stopień wyższy przymiotników (lub przysłówków), korzystamy z 3 różnych konstrukcji:
- bardziej: plus + przymiotnik + que, np. Jules est plus grand que Marie. - Jules jest wyższy niż Marie.
- tak samo: aussi + przymiotnik + que, np. Le chien est aussi beau que le chat. - Pies jest równie ładny, co kot.
- mniej: moins + przymiotnik + que, np. Thomas est moins gentille que Julie. - Thomas jest mniej grzeczny niż Julie.
Niektóre przymiotniki i przysłówki nie tworzą jednak stopnia wyższego w ten sposób (są nieregularne). Należą do nich: bien (dobrze) -> mieux (lepiej); bon (dobry) -> meilleur (lepszy); bonne (dobra) -> meilleure (lepsza); mauvais (zły) -> pire (gorszy).
Oprócz stopniowania przymiotników i przysłówków, możemy też tworzyć porównania dotyczące liczby/ilości, które łączą się z rzeczownikiem:
- więcej: plus de + rzeczownik + que + de, np. J'ai plus de frères que de sœurs. - Mam więcej braci niż sióstr.
- tyle samo: autant de + rzeczownik + que + de, np. Dans mon sac à dos il y a autant de livres que de cahiers. - W moim plecaku jest tyle samo książek co zeszytów.
- mniej: moins de + rzeczownik + que + de, np. En Pologne, il y a moins d'hommes que de femmes. - W Polsce jest mniej mężczyzn niż kobiet.
Możemy również porównywać czynności:
- bardziej: czasownik + plus + que, np. J’étudie plus que mon petit frère. - Uczę się więcej od mojego młodszego brata.
- tak samo: czasownik + autant + que, np. Cet enfant mange autant qu'un adulte. - To dziecko je tyle samo/tak samo co dorosły.
- mniej: czasownik + moins + que, np. Je dors moins que toi. - Śpię mniej od ciebie.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

