a. Vrai : des enseignants pourraient donner ces conseils.
tłumaczenie: Te dokumenty mogą być stworzone przez osoby, które pracują w dydaktyce - prawda, nauczyciele mogliby udzielić tych porad.
b. Faux : ces documents s’adressent aux lycéens et à leurs parents.
tłumaczenie: Te dokumenty są skierowane do nauczycieli w liceum - fałsz, te dokumenty są skierowane do licealistów i ich rodziców.
c. Vrai : il y a des conseils pour réviser pour le bac
tłumaczenie: Te dokumenty są skierowane do młodzieży, która zdaje maturę na koniec roku szkolnego - prawda, są tam porady dotyczące powtarzania do matury.
d. Faux : ces documents sont des guides pour préparer son bac.
tłumaczenie: Te dokumenty wyjaśniają przebieg matury - fałsz, te dokumenty są poradnikami dotyczącymi uczenia się do matury.
e. Vrai : il y a des conseils pour apprendre et se détendre.
tłumaczenie: W tych dokumentach znajdziemy zalecenia dotyczące przygotowania się do egzaminów - prawda, są tutaj wskazówki dotyczące nauki oraz odpoczynku.
f. Faux : ces documents ne donnent que des conseils pour se préparer.
tłumaczenie: W tych dokumentach znajdziemy zalecenia dotyczące zdania egzaminu - fałsz, te dokumenty radzą tylko, jak się przygotować.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

