a. En revenant dans mon village, j'ai revu mes amis d'enfance.
tłumaczenie: Wracając do mojej wioski, spotkałem ponownie moich przyjaciół z dzieciństwa.
b. Nous militons contre le réchauffement climatique en distribuant des tracts.
tłumaczenie: Prowadzimy kampanię przeciwko globalnemu ociepleniu, rozdając ulotki.
c. En sachant que notre planète va mal, il faut défendre l'écologie.
tłumaczenie: Wiedząc, że nasza planeta ma się źle, należy bronić ekologii.
d. Je participe au mouvement « zéro déchet » en faisant du recyclage.
tłumaczenie: Uczestniczę w ruchu zero waste, poddając moje śmieci recyklingowi.
e. Notre famille a décidé de vivre plus simplement en déménageant à la campagne.
tłumaczenie: Nasza rodzina postanowiła żyć prościej, przeprowadzając się na wieś.
f. Notre mairie se mobilise pour l'écologie en installant partout des poubelles de tri sélectif.
tłumaczenie: Nasz urząd miasta stawia na ekologię, instalując wszędzie pojemniki do segregacji śmieci.
g. Les militants écologistes veulent sensibiliser le public en organisant une conférence sur le développement durable.
tłumaczenie: Aktywiści ekologiczni chcą podnieść świadomość społeczną organizując konferencję na temat zrównoważonego rozwoju.
uzasadnienie:
Kiedy tworzymy zdanie podrzędne, w którym podmiot jest taki sam, jak w zdaniu nadrzędnym, to zamiast dwóch czasowników możemy użyć formy gérondif. Odpowiada mu polska forma imiesłowu przysłówkowego współczesnego (np. idąc, malując itp.) i służy on do wyrażania równoczesnego wykonywania dwóch czynności, np. Je déjeune en regardant la télé. - Jem obiad, oglądając telewizję.; Ma mère fait la cuisine en écoutant la radio. - Moja mama gotuje, słuchając radio.
Schemat tworzenia gérondif: przyimek en + participe présent
Wyjątki:
- être (być) -> en étant (będąc)
- avoir (mieć) -> en ayant (mając)
- savoir (wiedzieć) -> en sachant (wiedząc)
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

