a. autant
tłumaczenie: Lubię podróżować samochodem, tak samo jak i pociągiem.
b. aussi
tłumaczenie: Produkty sprzedawane w supermarkecie są równie dobre, co te na targu.
c. mieux
tłumaczenie: Lepiej jest pójść do centrum handlowego.
d. moins
tłumaczenie: Na tej ulicy znajdziesz najtańsze butiki w mieście.
e. plus de
tłumaczenie: Moi rodzice spożywają więcej świeżych produktów niż ja.
f. plus
tłumaczenie: Najbardziej praktyczne jest kupowanie przez internet.
g. pire
tłumaczenie: To najgorsza restauracja, w jakiej jadłem.
h. meilleurs
tłumaczenie: To najlepsze serwisy do kupowania butów.
i. autant
tłumaczenie: Francuzi tyle samo chodzą do sklepów ekologicznych, co inni Europejczycy.
uzasadnienie:
W języku francuskim jest kilka rodzajów stopnia najwyższego przysłówków i przymiotników.
- Aby utworzyć stopień najwyższy, używamy le plus przed przymiotnikiem, np. najpiękniejszy - le plus beau; największa - la plus grande.
- Aby utworzyć stopień najniższy, używamy le moins przed przymiotnikiem, np. najmniej ładny - le moins beau; najmniejsza - la plus petite.
- Aby utworzyć stopień bezwzględny, należy przed przymiotnikiem postawić przysłówek stopnia (np. très - bardzo, fort - mocno, extrêmement - ogromnie, bien - dobrze/porządnie itd.), np. très grand - największy, bardzo duży; bien petit - najmniejszy, bardzo mały
Należy pamiętać, że przymiotniki, które tworzą nieregularny stopień wyższy, będą też tworzyły nieregularny stopień najwyższy: bien (dobrze) -> le mieux (najlepiej); bon (dobry) -> le meilleur (najlepszy); bonne (dobra) -> la meilleure (najlepsza); mauvais (zły) -> le pire (najgorszy); mauvaise (zła) -> la pire (najgorsza); mal (źle) -> le pire (najgorzej).
Kiedy tworzymy stopień wyższy przymiotników (lub przysłówków), korzystamy z 3 różnych konstrukcji:
- bardziej: plus + przymiotnik + que, np. Jules est plus grand que Marie. - Jules jest wyższy niż Marie.
- tak samo: aussi + przymiotnik + que, np. Le chien est aussi beau que le chat. - Pies jest równie ładny, co kot.
- mniej: moins + przymiotnik + que, np. Thomas est moins gentille que Julie. - Thomas jest mniej grzeczny niż Julie.
Niektóre przymiotniki i przysłówki nie tworzą jednak stopnia wyższego w ten sposób (są nieregularne). Należą do nich: bien (dobrze) -> mieux (lepiej); bon (dobry) -> meilleur (lepszy); bonne (dobra) -> meilleure (lepsza); mauvais (zły) -> pire (gorszy).
Oprócz stopniowania przymiotników i przysłówków, możemy też tworzyć porównania dotyczące liczby/ilości, które łączą się z rzeczownikiem:
- więcej: plus de + rzeczownik + que + de, np. J'ai plus de frères que de sœurs. - Mam więcej braci niż sióstr.
- tyle samo: autant de + rzeczownik + que + de, np. Dans mon sac à dos il y a autant de livres que de cahiers. - W moim plecaku jest tyle samo książek co zeszytów.
- mniej: moins de + rzeczownik + que + de, np. En Pologne, il y a moins d'hommes que de femmes. - W Polsce jest mniej mężczyzn niż kobiet.
Możemy również porównywać czynności:
- bardziej: czasownik + plus + que, np. J’étudie plus que mon petit frère. - Uczę się więcej od mojego młodszego brata.
- tak samo: czasownik + autant + que, np. Cet enfant mange autant qu'un adulte. - To dziecko je tyle samo/tak samo co dorosły.
- mniej: czasownik + moins + que, np. Je dors moins que toi. - Śpię mniej od ciebie.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

