Une petite pensée du Mont-Blanc. Un lieu incontournable de notre super séjour ! Après une pause dans un bon restaurant, nous repartons sur les pistes de ski. Nous avons fait la connaissance de touristes chinois et américains. Beau temps aujourd'hui.
tłumaczenie: Drobna myśl o Mont-Blanc. Miejsce nieodłączne dla naszego wspaniałego pobytu! Po przerwie w dobrej restauracji wracamy na stoki narciarskie. Spotkaliśmy turystów chińskich i amerykańskich. Dzisiaj jest ładna pogoda.
uzasadnienie:
Zazwyczaj przymiotniki znajdują się za rzeczownikiem, np. To jest spokojna dziewczynka. - C'est une fille calme.; To jest sympatyczny mężczyzna. - C'est un homme sympa.
Istnieje jednak kilka wyjątków od tej reguły: przymiotniki dotyczące rozmiaru (grand - duży, petit - mały, gros - gruby, long - długi), wieku (jeune - młody, vieux - stary, nouveau - nowy) oraz jakości i urody (bon - dobry, mauvais - zły, beau - piękny, joli - śliczny) znajdują się przed rzeczownikiem, np. To jest piękny mężczyzna. - C'est un bel homme.; On ma małego psa. - Il a un petit chien.; To jest mój stary przyjaciel. - C'est mon vieil ami.
Niekiedy, jeśli chcemy podkreślić pozytywne lub negatywne wrażenia lub mocniej zasygnalizować naszą opinię, to możemy niektóre z czasowników umieścić przed rzeczownikiem (należą do nich np. agréable - przyjemny, extraordinaire - nadzwyczajny, magnifique - wspaniały, terrible - okropny itp.), np. Widziałam dziś w kinie wspaniały film! - Aujourd'hui, j'ai vu un magnifique film au cinéma !; To był naprawdę okropny dzień! - C'était vraiment une terrible journée !
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

