Radę lub nakaz można wyrazić na różne sposoby:
- za pomocą trybu rozkazującego, np. Ne mangez pas des glaces ! - Nie jedzcie lodów!; Soyez attentifs ! - Bądźcie ostrożni!
- za pomocą trybu przypuszczającego, np. Tu pourrais me donner ton livre ? - Czy możesz mi dać twoją książkę?; Nous devrions chercher un travail. - Powinniśmy poszukać pracy.
- za pomocą czasowników conseiller/recommander (doradzać/polecać), np. Je te conseille d'aller chez le médecin. - Radzę ci pójść do lekarza.
Dla przypomnienia:
Tryb rozkazujący (l'impératif présent) występuje tylko dla 1. i 2. osoby liczby mnogiej oraz dla 2. osoby liczby pojedynczej. Tworzy się go poprzez usunięcie zaimka osobowego (tu/nous/vous) przed czasownikiem, a dla 2. osoby liczby pojedynczej (tylko dla czasowników regularnych 1. grupy oraz czasownika aller) dodatkowo znika końcówka -s czasownika, np.
- (Dzwonisz do mamy.) Tu téléphones à ta mère. -> Téléphone à ta mère ! (Zadzwoń do mamy!)
- (Gramy w piłkę nożną.) Nous jouons au foot. -> Jouons au foot ! (Zagrajmy w piłkę nożną!)
- (Idziecie do lekarza.) Vous allez chez le médecin. -> Allez chez le médecin ! (Idźcie do lekarza!)
Dla czasowników zwrotnych dodatkowo zaimek se zmienia się w tzw. pronoms toniques (moi, toi itd.), np. Pospiesz się! - Dépêche-toi!; Umyjcie się! - Lavez-vous !
Kiedy chcemy użyć formy grzecznościowej (np. Czy mógłbyś...), udzielić komuś rady (powinieneś) albo wyrazić jakieś życzenie (chciałbym), używamy trybu Le conditionnel présent, np. Czy mógłbyś mi pożyczyć książkę? - To pourrais me prêter le livre ?; Powinieneś dużo spać. - Tu devrais dormir beaucoup.; Chętnie bym zamieszkała w Paryżu... - J'aimerais vivre à Paris.
Tryb Conditionnel présent tworzymy według schematu: temat czasownika w czasie przyszłym futur simple (bezokolicznik) + końcówki czasu imparfait.
Końcówki czasu imparfait oraz odmieniony w trybie Conditionnel présent czasownik habiter (mieszkać).
| Je | -ais | habiterais |
| Tu | -ais | habiterais |
| Il/Elle/On | -ait | habiterait |
| Nous | -ions | habiterions |
| Vous | -iez | habiteriez |
| Ils/Elles | -aient | habiteraient |
Należy jednak pamiętać, że w czasie Futur simple jest dość dużo wyjątków, czyli czasowników, które mają niestandardowe formy, do których dodajemy końcówki (są to czasowniki, które zamiast bezokolicznika będą przybierały pogrubione formy):
- devoir (musieć) -> devr-, np. je devrai - będę musieć
- recevoir (otrzymywać) -> recevr-, np. tu recevras - otrzymasz
- avoir (mieć) -> aur-, np. il aura - będzie miał
- être (być) -> ser-, np. elle sera - ona będzie
- aller (iść) -> ir-, np. on ira - pójdziemy
- envoyer (wysyłać) -> enverr-, np. nous enverrons - wyślemy
- faire (robić) -> fer-, np. vous ferez - zrobicie
- pouvoir (móc) -> pourr-, np. ils pourront - będą mogli
- savoir (wiedzieć) -> saur-, np. elles sauront - będą wiedziały
- venir (przybywać) -> viendr-, np. je viendrai - przybędę
- voir (widzieć) -> verr-, np. tu verras - widzisz
- vouloir (chcieć) -> voudr-, np. il voudra - będzie chciał
- tenir (trzymać) -> tiendr-, np. elle tiendra - będzie trzymała
Przykładowe rozwiązanie:
(Poniżej przedstawiona jest przykładowa lista rad dla Piotra. Każdy uczeń może ułożyć ją w inny sposób. Poniższe rozwiązanie traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz swoją wypowiedź pisemną.)
Des conseils pour l'aider à apprendre plus facilement et plus rapidement : (Porady, aby łatwiej i szybciej się uczyć)
Pour apprendre plus facilement et plus rapidement, organise ton temps en blocs d'étude réguliers et évite les distraction. À ta place, j'utiliserais des techniques d'apprentissage efficaces, par exemple les cartes mentales et les associations mnémoniques. Il est aussi important de bien manger, de dormir suffisamment et de se reposer.
Tłumaczenie: Żeby łatwiej i szybciej się uczyć, zorganizuj swój czas w regularne bloki nauki i unikaj rozproszeń. Na twoim miejscu skorzystałbym z technik efektywnego uczenia się, na przykład mapy myśli czy mnemotechnik. Ważne jest również, aby dobrze się odżywiać, dużo spać i odpoczywać.
Des conseils pour l'aider à déposer son dossier de bourse à l'ambassade : (Porady, jak ubiegać się o stypendium w ambasadzie)
Pour déposer son dossier de bourse à l'ambassade, renseigne-toi en amont sur les critères d'éligibilité et les pièces à fournir pour le dossier de bourse. Il faut que tu prennes contact avec l'ambassade ou le service compétent pour obtenir des informations précises et des conseils utiles pour la constitution de ton dossier. Tu dois préparer le dossier de bourse en respectant les délais impartis.
Tłumaczenie: Aby ubiegać się o stypendium w ambasadzie, dowiedz się wcześniej o kryteriach kwalifikacyjnych i dokumentach, które musisz złożyć do wniosku o stypendium. Trzeba, żebyś skontaktował się z ambasadą lub odpowiednim wydziałem w celu uzyskania szczegółowych informacji i porad dotyczących przygotowania wniosku. Wniosek o stypendium musisz przygotować w wyznaczonym terminie.
Des conseils pour l'aider à trouver un logement à Paris : (Porady, jak znaleźć mieszkanie w Paryżu)
Pour trouver un logement à Paris, il faut que tu utilises les sites internet spécialisés dans la location de logements étudiants à Paris. Tu peux consulter les annonces sur les panneaux d'affichage de la faculté ou dans les journaux locaux. Prends contact avec les associations étudiantes ou les réseaux d'anciens élèves pour bénéficier de conseils et de recommandations.
Tłumaczenie: Aby znaleźć zakwaterowanie w Paryżu trzeba, żebyś skorzystał ze stron internetowych specjalizujących się w wynajmie mieszkań studenckich w Paryżu. Możesz sprawdzić ogłoszenia na tablicach ogłoszeń na wydziałach lub w lokalnych gazetach. Skontaktuj się ze stowarzyszeniami studenckimi lub sieciami absolwentów, aby uzyskać porady i rekomendacje.
Des conseils pour l'aider à se faire des amis à la fac : (Porady, jak znaleźć przyjaciół na studiach)
Pour se faire des amis à la fac, participe aux activités organisées par les associations étudiantes et les clubs de la faculté. Moi, à ta place, je m'impliquerais dans les projets de groupe proposés en cours et participe aux travaux en équipe. Il faut que tu sois ouvert(e) aux autres, respectueux/respectueuse et prêt(e) à échanger pour créer des liens amicaux durables.
Tłumaczenie: Aby nawiązać przyjaźnie na uczelni, bierz udział w zajęciach organizowanych przez stowarzyszenia i kluby studenckie na uczelni. Na twoim miejscu zaangażowałabym się w projekty grupowe proponowane na zajęciach i uczestniczyła w pracach zespołowych. Musisz być otwarty na innych, szanować się i chętnie rozmawiać, aby stworzyć trwałe przyjaźnie.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

