Żeby wyrazić przeciwstawność, możemy użyć kilku różnych spójników lub przysłówków:
- mais (ale) - używamy go, żeby podkreślić, że druga część zdania zaprzecza temu, co pojawia się w pierwszej części, np. J'aime manger de la glace, mais ma mère ne me laisse pas. - Lubię jeść lody, ale moja mama mi nie pozwala.
- alors que / tandis que (tymczasem, podczas gdy) - używamy go, żeby podkreślić dwie kontrastywne rzeczy, często dziejące się w tym samym czasie, np. Je fais mes devoirs tandis que mon frère regarde la télé. - Odrabiam lekcje, podczas gdy mój brat ogląda telewizję.
- au contraire / par contre / en revanche (za to, z drugiej strony, z kolei) - używamy go, żeby podkreślić wyraźną różnicę w dwóch opiniach, np. Je pense que le chocolat blanc est trop sucré. Ma sœur, au contraire, elle adore manger le chocolat blanc. - Uważam, że biała czekolada jest za słodka. Za to moja siostra uwielbia jeść białą czekoladę.
Przykładowe rozwiązanie:
(Poniżej przedstawione są przykładowe zakończenia zdań. Każdy uczeń może ułożyć je w inny sposób. Poniższe rozwiązanie traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz własną wypowiedź pisemną.)
a. tandis que son frère préfère faire des études en informatique.
Tłumaczenie: Nicolas chce studiować dziennikarstwo, podczas gdy jego brat woli studiować informatykę.
b. en revanche elle a du mal à organiser ses propres sorties.
Tłumaczenie: Marie zawsze ma świetne plany dla wszystkich swoich przyjaciół, za to ma problem ze zorganizowaniem swoich własnych wyjść.
c. par contre il nécessite une préservation constante pour éviter sa détérioration.
Tłumaczenie: Paryskie dziedzictwo kulturowe jest bardzo bogate, za to wymaga stałej konserwacji, aby zapobiec jego zniszczeniu.
d. alors que la performance de danse contemporaine est moins captivante.
Tłumaczenie: Ten pokaz break-dance'u jest świetnie zrealizowany, za to pokaz tańca współczesnego jest mniej interesujący.
e. tandis que les personnes plus âgées semblaient moins intéressées.
Tłumaczenie: Młodzi licznie uczestniczą w tym wydarzeniu, podczas gdy osoby starsze wydają się mniej zainteresowane.
f. au contraire de son frère qui s'est consacré à une carrière scientifique.
Tłumaczenie: Zdobyła liczne nagrody literackie, w przeciwieństwie do swojego brata, który poświęcił się karierze naukowej.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

