Kiedy tworzymy stopień wyższy przymiotników (lub przysłówków), korzystamy z 3 różnych konstrukcji:
- bardziej: plus + przymiotnik + que, np. Jules est plus grand que Marie. - Jules jest wyższy niż Marie.
- tak samo: aussi + przymiotnik + que, np. Le chien est aussi beau que le chat. - Pies jest równie ładny, co kot.
- mniej: moins + przymiotnik + que, np. Thomas est moins gentille que Julie. - Thomas jest mniej grzeczny niż Julie.
Niektóre przymiotniki i przysłówki nie tworzą jednak stopnia wyższego w ten sposób (są nieregularne). Należą do nich: bien (dobrze) -> mieux (lepiej); bon (dobry) -> meilleur (lepszy); bonne (dobra) -> meilleure (lepsza); mauvais (zły) -> pire (gorszy).
Oprócz stopniowania przymiotników i przysłówków, możemy też tworzyć porównania dotyczące liczby/ilości, które łączą się z rzeczownikiem:
- więcej: plus de + rzeczownik + que + de, np. J'ai plus de frères que de sœurs. - Mam więcej braci niż sióstr.
- tyle samo: autant de + rzeczownik + que + de, np. Dans mon sac à dos il y a autant de livres que de cahiers. - W moim plecaku jest tyle samo książek co zeszytów.
- mniej: moins de + rzeczownik + que + de, np. En Pologne, il y a moins d'hommes que de femmes. - W Polsce jest mniej mężczyzn niż kobiet.
Możemy również porównywać czynności:
- bardziej: czasownik + plus + que, np. J’étudie plus que mon petit frère. - Uczę się więcej od mojego młodszego brata.
- tak samo: czasownik + autant + que, np. Cet enfant mange autant qu'un adulte. - To dziecko je tyle samo/tak samo co dorosły.
- mniej: czasownik + moins + que, np. Je dors moins que toi. - Śpię mniej od ciebie.
Przykładowe rozwiązanie:
(Poniżej przedstawione są przykładowe porównania. Istnieje wiele poprawnych odpowiedzi. Poniższe rozwiązanie traktuj jako wzór, na podstawie którego stworzysz swoją wypowiedź pisemną.)
a. Nicolas pèse moins que Sacha.
Tłumaczenie: Nicolas waży mniej niż Sacha.
b. Nicolas est aussi beau que Sacha.
Tłumaczenie: Nicolas jest równie przystojny co Sacha.
c. Sacha gagne plus d'argent que Nicolas.
Tłumaczenie: Sacha zarabia więcej od Nicolasa.
d. Sacha part plus souvent en vacance que Nicolas.
Tłumaczenie: Sacha częściej wyjeżdża na wakacje niż Nicolas.
e. Sacha a autant d'amis sur Facebook que Nicolas.
Tłumaczenie: Sacha ma tyle samo znajomych na Facebooku co Nicolas.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

