Zaimkami osobowymi w funkcji dopełnienia bliższego nazywa się COD (les compléments d'objet directs). Są to zaimki, które zastępują rzeczowniki będące bezpośrednio po czasowniku i bezpośrednio się do niego odnoszące, co w języku polskim odpowiada dopełnieniu. Jeśli mamy wątpliwości, czy dane słowo jest COD, możemy zadać pytanie kogo? (qui?) lub co? (quoi?), np.:
Je les comprend. - quoi? Je comprends les instructions. (Rozumiem je. - co? - Rozumiem instrukcje.)
Je la vois. - qui? Je vois ma sœur. (Widzę ją. - kogo? - Widzę moją siostrę.)
Należy zwrócić uwagę, że COD znajduje się zawsze przed czasownikiem.
W tabelce przedstawiono formy COD - są identyczne jak formy rodzajników określonych.
| Rodzaj męski | le |
| Rodzaj żeński | la |
| Przed samogłoską | l' |
| Liczba mnoga | les |
Zaimek przysłowny y ma dwie różne funkcje:
- Zastępuje okolicznik miejsca - wówczas możemy go przetłumaczyć jako tam, np. Je vais à la bibliothèque. -> J'y vais. (Idę do biblioteki. -> Idę tam.)
- Zastępuje dopełnienie nieosobowe - dopełnienie wprowadzane za pomocą przyimka à (dopełnienie wprowadzane tym samym przyimkiem, ale osobowe, zastępuje COI). Możemy go wówczas tłumaczyć jako tym/to lub go/ją/nim/nią itd., np. Je m’intéresse à la musique. -> Je m'y intéresse. (Interesuję się muzyką. -> Interesuję się tym/nią.)
Zaimek y stawiamy zawsze przed czasownikiem, do którego się odnosi, a w przypadku czasów złożonych (jak np. le passé composé) - przed czasownikiem posiłkowym.
W trybie rozkazującym w formie twierdzącej stawiamy go po czasowniku. W drugiej osobie liczby pojedynczej pomiędzy czasownikiem aller a zaimkiem y wstawiamy -s-, żeby było nam to łatwiej wymówić, np. Idź do domu! -> Idź tam! : Va à la maison ! -> Vas-y !
1. (+) Gare-la sur le parking !
(-) Ne la gare pas sur le parking !
Tłumaczenie:
Zaparkuj samochód na parkingu!
(+) Zaparkuj go na parkingu!
(-) Nie parkuj go na parkingu!
2. (+) Il y va la semaine prochaine.
(-) Il n'y va pas la semaine prochaine.
Tłumaczenie:
W przyszłym tygodniu jedzie do Stanów Zjednoczonych.
(+) On tam jedzie w przyszłym tygodniu.
(-) On tam nie jedzie w przyszłym tygodniu.
3. (+) Écoute-le ! Il a toujours raison.
(-) Ne l'écoute pas ! Il n'a pas toujours raison.
Tłumaczenie:
Nie słuchaj Paula! Nie zawsze ma rację.
(+) Posłuchaj go! Zawsze ma rację.
(-) Nie słuchaj go! Nie zawsze ma rację.
4. (+) Il y renonce.
(-) Il n'y renonce pas.
Tłumaczenie:
On rezygnuje z wyjazdu w ten weekend.
(+) On z tego rezygnuje.
(-) On z tego nie rezygnuje.
5. (+) Vous voulez la visiter ?
(-) Vous ne voulez pas la visiter ?
Tłumaczenie:
Chcecie zwiedzić opactwo Cluny?
(+) Chcecie je zwiedzić?
(-) Nie chcecie go zwiedzać?
6. (+) Pensez-y.
(-) N'y pensez pas.
Tłumaczenie:
Pomyślcie nad dobrą organizacją waszego pobytu.
(+) Pomyślcie nad tym.
(-) Nie myślcie o tym.
7. (+) Tu les adores.
(-) Tu ne les adores pas.
Tłumaczenie:
Uwielbiasz balony.
(+) Uwielbiasz je.
(-) Nie lubisz ich.
8. (+) Je le propose aux touristes.
(-) Je ne le propose pas aux touristes.
Tłumaczenie:
Wskazuję tę drogę turystom.
(+) Wskazuję ją turystom.
(-) Nie wskazuję jej turystom.
9. (+) Allez-y participer !
(-) N'y allez pas participer !
Tłumaczenie:
Weźcie udział w wycieczce z przewodnikiem po tym wspaniałym zamku!
(+) Weźcie w tym udział!
(-) Nie bierzcie w tym udziału!
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

