a. Non, je n’ai jamais fait de paddle surf.
tłumaczenie: Czy próbował pan już kiedyś paddleboardingu? - Nie, nigdy nie próbowałem paddleboardingu.
b. Non, elle ne fait plus d’équitation, elle n'a pas le temps.
tłumaczenie: Czy ona wciąż jeździ konno? - Nie, już nie jeździ konno, nie ma czasu.
c. Non, on ne peut jamais contester sa décision.
tłumaczenie: Czy możemy zawsze podważać decyzję sędziego? - Nie, nigdy nie można podważać jego decyzji.
d. Je ne fais jamais d’étirements.
tłumaczenie: Zawsze się rozciągam przed uprawianiem sportu. A ty? - Ja nie, nigdy się nie rozciągam.
e. Je crois qu’il ne joue plus, il est devenu chanteur maintenant !
tłumaczenie: Czy ten tenisista, który wygrał turniej Roland-Garros, nadal gra? - Myślę, że już nie gra, teraz został piosenkarzem!
uzasadnienie:
Rodzaje przeczeń w języku francuskim:
- nie+czasownik: ne + czasownik + pas, np. Il n'est pas gentil. - On nie jest miły.; Il ne fait pas du sport. - On nie uprawia sportu.
- nigdy: ne + czasownik + jamais, np. Il n’étudie jamais. - On się nigdy nie uczy.; Elle ne voyage jamais. - Ona nigdy nie podróżuje.
- już nie, już więcej nie: ne + czasownik + plus, np. Il n'aime plus de pommes. - On już nie lubi jabłek.; Il n’étudie plus, il est maintenant au cinéma avec ses amis. - On się już nie uczy, teraz jest z kolegami w kinie.
Agnieszka Sumyk
Nauczycielka języka francuskiego
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

