1. The phrase is "at everyone's disposal" and the adjective with a similar meaning is "communal".
Fragment w tekście: "Apart from bedrooms, all the rooms in their seven residential buildings are communal. Seventeen shared cars are at everyone's disposal (...)." - Poza sypialniami wszystkie pomieszczenia w ich siedmiu budynkach mieszkalnych są wspólne. Do dyspozycji wszystkich jest siedemnaście współdzielonych samochodów (...).
2. The word is "freeloader". People like this are expelled from the community.
Fragment w tekście: "There's no room for freeloaders, however. All adults work forty-two hours per week for the community, and persistent failure to do so would lead to expulsion." - Nie ma tu jednak miejsca dla darmozjadów. Wszyscy dorośli pracują na rzecz wspólnoty przez czterdzieści dwie godziny tygodniowo, a notoryczne niewywiązywanie się z tego obowiązku prowadzi do wydalenia.
3. The phrase is "to diversify leadership". It's achieved by giving power to different people and having a committee that makes decisions democratically.
Fragment w tekście: "'Our whole focus on equality means that we diversify leadership. Everybody here is a manager of an area and we have a committee that makes overall decisions,' (...)." -"Nasze pełne ukierunkowanie na równość oznacza, że różnicujemy przywództwo. Każdy tutaj jest zarządcą jakiegoś obszaru i mamy komisję, która podejmuje ogólne decyzje" (...).
4. The phrase is "it's the women who wear the trousers". In Polish the equivalent expression is "nosić spodnie".
Fragment w tekście: "In the Indian state of Meghalaya, it's the women who wear the trousers." - W indyjskim stanie Meghalaya to kobiety noszą spodnie.
5. The word is "collateral" and it refers to inherited properties.
Fragment w tekście: "(...) property and family names are martilineal and so pass, not from father to son, but from mother to daughter. (...) Even in business, men are at a disadvantage, as their lack of property means they have nothing to use as collateral for a loan, whereas women can borrow more easily and often build successful companies." - (...) majątek i nazwiska rodowe są martilinealne, a więc przechodzą nie z ojca na syna, ale z matki na córkę. (...) Nawet w biznesie mężczyźni są w gorszej sytuacji, ponieważ brak majątku oznacza, że nie mają nic, co mogliby wykorzystać jako zabezpieczenie kredytu, podczas gdy kobiety mogą łatwiej pożyczać i często zakładają dobrze prosperujące firmy.
6. The phrase is "to lose momentum" and the reason for this is that it was abruptly stopped with the use violence.
Fragment w tekście: "A men's rights movement emerged about fifty years ago, but lost momentum after hundreds of women turned up at one of their meetings brandishing knives." - Ruch na rzecz praw mężczyzn powstał około pięćdziesiąt lat temu, ale stracił rozpęd po tym, jak setki kobiet pojawiły się na jednym z ich spotkań z nożami.
Dominika Szaran-Pawliczuk
Nauczycielka języka angielskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

