a)
When we transform a quote into reported speech, we backshift tenses:
Present simple → Past simple
Present continuous → Past continuous
Present perfect → Past perfect
Past simple → Past perfect
Past continuous → Past perfect continuous
Past perfect → Past perfect (no change)
Future simple → Future in the past (would + infinitive)
We also change pronouns, so that they refer to the speaker or the person they're talking to, from the perspective of a third person.
In Polish we change the pronouns, but backshifting tenses is optional.
(Kiedy przekształcamy bezpośrednią wypowiedź w mowę zależną, cofamy czas "o 1 do tyłu". Zmieniamy również zaimki, tak aby odnosiły się do osoby mówiącej lub jej rozmówcy, z perspektywy osoby trzeciej. W języku polskim zamieniamy zaimki, ale cofanie czasów jest opcjonalne.)
b)
'The only time I feel alive is when I'm painting.' - Vincent van Gogh said that the only time he felt alive was when he was painting.
'It took me four years to paint like Raphael, but a lifetime to paint like a child.' - Pablo Picasso said that it had taken him years to paint like Raphael, but a lifetime to paint like a child.
'It has bothered me all my life that I don't paint like everybody else.' - Henri Matisse said that it had bothered him all his life that he didn't paint like everybody else.
Dominik Szewczyk
Nauczyciel języka angielskiego
Zobacz lekcje, które wyjaśnią temat krok po kroku:
Tutaj pojawi się lista Twoich książek
Zaloguj się i zacznij tworzyć ją już teraz.

